5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 352 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

But do not start deceiving yourself into thinking you won't have to blow it.
Но только не обманывай себя, не надейся, что тебе не придется взрывать его.
You will blow it one day or you will blow it another.
Взрывать придется — не сегодня, так когда-нибудь потом.
Or if it is not this bridge it will be some other bridge.
Не этот мост, так какой-нибудь другой.
It is not you who decides what shall be done.
Не тебе решать, что надо делать.
You follow orders.
Твое дело выполнять приказы.
Follow them and do not try to think beyond them.
Выполняй их и не думай о том, что кроется за ними.
The orders on this are very clear.
Этот приказ вполне ясен.
Too very clear.
Слишком ясен.
But you must not worry nor must you be frightened.
Но тревожиться тебе не следует и бояться тоже не следует.
For if you allow yourself the luxury of normal fear that fear will infect those who must work with you.
Потому что, если ты позволишь себе такую роскошь, как вполне естественное чувство страха, этот страх заразит тех, кто должен работать с тобой.
But that heads business was quite a thing all the same, he told himself.
Но эта история с отрубленными головами — это уже слишком, сказал он самому себе.
And the old man running onto them on the hilltop alone.
И старик наткнулся на трупы на вершине холма — совсем один.
How would you have liked to run onto them like that?
Что бы ты сказал, если бы тебе пришлось вот так наткнуться на Них?
That impressed you, didn't it?
Это произвело на тебя сильное впечатление, не так ли?
Yes, that impressed you, Jordan.
Да, это сильно взволновало тебя, Джордан.
You have been quite impressed more than once today.
Сегодняшний день вообще богат впечатлениями.
But you have behaved O.K.
Но ты держался молодцом.
So far you have behaved all right.
До сих пор ты держался неплохо.
You do very well for an instructor in Spanish at the University of Montana, he joked at himself.
Для преподавателя испанского языка в Монтанском университете ты вполне на высоте, подшутил он над собой.
You do all right for that.
Ты работаешь неплохо.
But do not start to thinking that you are anything very special.
Только не воображай себя какой-то незаурядной личностью.
You haven't gotten very far in this business.
Не так уж ты преуспел в своем деле.
Just remember Duran, who never had any military training and who was a composer and lad about town before the movement and is now a damned good general commanding a brigade.
Вспомни Дюрана, который не получил специальной военной подготовки, который до начала движения был композитором и светским молодым человеком, а теперь стал блестящим генералом и командует бригадой.
It was all as simple and easy to learn and understand to Duran as chess to a child chess prodigy.
Дюрану все это далось так же просто и легко, как шахматы вундеркинду.
You had read on and studied the art of war ever since you were a boy and your grandfather had started you on the American Civil War.
Ты с детских лет сидел над книгами о войне и изучал военное искусство, дедушка натолкнул тебя на это своими рассказами о Гражданской войне в Америке.
Except that Grandfather always called it the War of the Rebellion.
Дедушка, правда, называл ее войной мятежников.
But compared with Duran you were like a good sound chess player against a boy prodigy.
Но по сравнению с Дюраном ты то же, что хороший, толковый шахматист по сравнению с шахматистом-вундеркиндом.
Old Duran.
Старина Дюран!
It would be good to see Duran again.
Хорошо бы опять повидаться с Дюраном.
He would see him at Gaylord's after this was over.
Когда все это будет кончено, он встретится с ним у Гэйлорда.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1