5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 357 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

I'll never forget how sick it made me the first time I knew he was a _cobarde_.
Я никогда не забуду, как мне было гадко первое время.
Я знал, что он cobarde.
Go on, say it in English.
А ну-ка, скажи это на родном языке.
Coward.
Трус.
It's easier when you have it said and there is never any point in referring to a son of a bitch by some foreign term.
Когда скажешь, сразу становится легче, и вообще ни к чему подыскивать иностранное слово для сукина сына.
He wasn't any son of a bitch, though.
Нет, он не был сукиным сыном.
He was just a coward and that was the worst luck any man could have.
Он был просто трус, а это самое большое несчастье, какое может выпасть на долю человека.
Because if he wasn't a coward he would have stood up to that woman and not let her bully him.
Потому что, не будь он трусом, он не сдал бы перед этой женщиной и не позволил бы ей заклевать себя.
I wonder what I would have been like if he had married a different woman?
Интересно, какой бы я был, если б он женился на иной женщине?
That's something you'll never know, he thought, and grinned.
Этого ты никогда не узнаешь, подумал он и усмехнулся.
Maybe the bully in her helped to supply what was missing in the other.
Может быть, ее деспотизм дополнил то, чего не хватало в том, другом.
And you.
И в тебе.
Take it a little easy.
Легче, легче.
Don't get to referring to the good juice and such other things until you are through tomorrow.
Нечего болтать о доброй породе и тому подобных вещах, пока ты не прожил завтрашний день.
Don't be snotty too soon.
Нечего задирать нос раньше времени.
And then don't be snotty at all.
И вообще нечего задирать нос.
We'll see what sort of juice you have tomorrow.
Завтра посмотрим, какая она, эта порода, о которой ты говоришь.
But he started thinking about Grandfather again.
Он снова стал думать о дедушке.
"George Custer was not an intelligent leader of cavalry, Robert," his grandfather had said.
«Джорджа Кастера нельзя назвать толковым командиром, — сказал как-то дедушка. 
"He was not even an intelligent man."
— Даже просто толковым человеком и то его не назовешь».
He remembered that when his grandfather said that he felt resentment that any one should speak against that figure in the buckskin shirt, the yellow curls blowing, that stood on that hill holding a service revolver as the Sioux closed in around him in the old Anheuser-Busch lithograph that hung on the poolroom wall in Red Lodge.
Он вспомнил, что, когда дед сказал это, ему было неприятно услышать такие слова, о герое, изображенном на старинной анхейзербушевской литографии, висевшей в бильярдной в Ред-Лодже: развевающиеся светлые кудри, куртка из оленьей кожи, револьвер в руке, а со всех сторон к нему подступают индейцы племени сиу.
"He just had great ability to get himself in and out of trouble," his grandfather went on, "and on the Little Big Horn he got into it but he couldn't get out.
«Он вечно умудрялся попадать в какую-нибудь беду, и каждый раз все обходилось, — продолжал дед. 
— Однако на Литл-Биг-Хорне беда с ним опять стряслась, а выпутаться из нее он уже не смог.
"Now Phil Sheridan was an intelligent man and so was Jeb Stuart.
Вот Фил Шеридан — тот был очень способный человек, и Джеб Стюарт тоже.
But John Mosby was the finest cavalry leader that ever lived."
Но более блестящего командира кавалерии, чем Джон Мосби, не было и не будет».
He had a letter in his things in the trunk at Missoula from General Phil Sheridan to old Killy-the-Horse Kilpatrick that said his grandfather was a finer leader of irregular cavalry than John Mosby.
Среди его вещей, хранившихся в сундуке в Миссуле, было письмо генерала Фила Шеридана к
«Кильке на Коне» Кильпатрику, в котором говорилось, что его дед был куда более блестящим командиром нерегулярной кавалерии, чем Джон Мосби.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1