StudyEnglishWords

5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 360 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

I do not wish to disappoint thee but there is a great soreness and much pain.
Мне не хочется огорчать тебя, но мне очень больно и как-то неладно внутри.
I do not think I would be any good to thee."
Боюсь, что сегодня тебе не будет хорошо со мной.
"There is always a great soreness and much pain," he said.
— Всегда бывает очень больно и как-то неладно, — сказал он. 
"Nay, rabbit.
— Ничего, зайчонок.
That is nothing.
Не бойся.
We will do nothing that makes pain."
Мы ничего такого не будем делать, от чего может быть больно.
"It is not that.
— Не в том дело.
It is that I am not good to receive thee as I wish to."
Дело в том, что я не могу быть с тобой так, как мне хочется.
"That is of no importance.
— Это не имеет значения.
That is a passing thing.
Это пройдет.
We are together when we lie together."
Когда мы лежим так рядом, мы все равно вместе.
"Yes, but I am ashamed.
— Да, но мне стыдно.
I think it was from when things were done to me that it comes.
Это, наверно, от того нехорошего, что со мной делали.
Not from thee and me."
Не от того, как ты со мной.
"Let us not talk of that."
— Не будем говорить об этом.
"Nor do I wish to.
— Я не хочу говорить.
I meant I could not bear to fail thee now on this night and so I sought to excuse myself."
Только мне было так обидно, что именно сегодня, в эту ночь, я не могу быть с тобой так, как мне хочется, вот я и сказала, чтобы ты знал почему.
"Listen, rabbit," he said.
— Слушай, зайчонок, — сказал он. 
"All such things pass and then there is no problem."
— Это скоро пройдет, и все тогда будет в порядке. 
But he thought; it was not good luck for the last night.
— Но он подумал: жаль все-таки, что так вышло в последнюю ночь.
Then he was ashamed and said,
Потом ему стало стыдно, и он сказал:
"Lie close against me, rabbit.
— Прижмись ко мне крепче, зайчонок.
I love thee as much feeling thee against me in here in the dark as I love thee making love."
Когда я чувствую тебя близко, мне так же хорошо, как когда я люблю тебя.
"I am deeply ashamed because I thought it might be again tonight as it was in the high country when we came down from El Sordo's."
— А мне очень стыдно, потому что я думала, сегодня ночью будет так, как было там, на горе, когда мы возвращались от Эль Сордо.
"_Que va_," he said to her.
— Que va, — сказал он ей. 
"That is not for every day.
— Не каждый день так бывает.
I like it thus as well as the other."
И сейчас не хуже, чем было тогда. 
He lied, putting aside disappointment.
— Он лгал, стараясь не думать о своем разочаровании. 
"We will be here together quietly and we will sleep.
— Мы полежим тихонько вместе и так заснем.
Let us talk together.
Давай поговорим.
I know thee very little from talking."
Ведь мы с тобой так мало разговариваем.
"Should we speak of tomorrow and of thy work?
— Может быть, поговорим о твоей работе, о том, что будет завтра.
I would like to be intelligent about thy work."
Мне бы так хотелось знать про твою работу.
"No," he said and relaxed completely into the length of the robe and lay now quietly with his cheek against her shoulder, his left arm under her head.
— Нет, — сказал он, и удобно вытянулся во всю длину мешка, и теперь лежал неподвижно, щекой прижавшись к ее плечу, левую руку подложив ей под голову. 
"The most intelligent is not to talk about tomorrow nor what happened today.
— Самое разумное — это не говорить о том, что будет завтра, и о том, что случилось сегодня.
In this we do not discuss the losses and what we must do tomorrow we will do.
В нашем деле потерь не обсуждают, а то, что должно быть сделано завтра, будет сделано.
Thou art not afraid?"
Ты не боишься?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1