5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 372 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

We were tied by the wrists in a long line of girls and women and they herded us up by the hill and through the streets to the square and in the square they stopped in front of the barbershop which was across the square from the city hail.
Все мы, девушки и женщины, были связаны рука с рукой, и нас длинной вереницей погнали по улицам вверх на площадь и заставили остановиться перед парикмахерской, которая помещалась на площади против ратуши.
"Then the two men looked at us and one said,
Тут два фалангиста оглядели нас, и один сказал:
'That is the daughter of the Mayor,' and the other said,
«Вот это дочка мэра», — а другой сказал:
'Commence with her.'
«С нее и начнем».
"Then they cut the rope that was on each of my wrists, one saying to others of them,
Они перерезали веревку, которой я была привязана к своим соседкам, и один из тех двух сказал:
'Tie up the line,' and these two took me by the arms and into the barbershop and lifted me up and put me in the barber's chair and held me there.
«Свяжите остальных опять вместе», — а потом они подхватили меня под руки, втащили в парикмахерскую, силой усадили в парикмахерское кресло, и держали, чтоб я не могла вскочить.
"I saw my face in the mirror of the barbershop and the faces of those who were holding me and the faces of three others who were leaning over me and I knew none of their faces but in the glass I saw myself and them, but they saw only me.
Я увидела в зеркале свое лицо, и лица тех, которые держали меня, и еще троих сзади, но ни одно из этих лиц не было мне знакомо.
В зеркале я видела и себя и их, но они видели только меня.
And it was as though one were in the dentist's chair and there were many dentists and they were all insane.
И это было, как будто сидишь в кресле зубного врача, и кругом тебя много зубных врачей, и все они сумасшедшие.
My own face I could hardly recognize because my grief had changed it but I looked at it and knew that it was me.
Себя я едва могла узнать, так горе изменило мое лицо, но я смотрела на себя и поняла, что это я.
But my grief was so great that I had no fear nor any feeling but my grief.
Но горе мое было так велико, что я не чувствовала ни страха, ничего другого, только горе.
"At that time I wore my hair in two braids and as I watched in the mirror one of them lifted one of the braids and pulled on it so it hurt me suddenly through my grief and then cut it off close to my head with a razor.
В то время я носила косы, и вот я увидела в зеркале, как первый фалангист взял меня за одну косу и дернул ее так, что я почувствовала боль, несмотря на мое горе, и потом отхватил ее бритвой у самых корней.
And I saw myself with one braid and a slash where the other had been.
И я увидела себя в зеркале с одной косой, а на месте другой торчал вихор.
Then he cut off the other braid but without pulling on it and the razor made a small cut on my ear and I saw blood come from it.
Потом он отрезал и другую косу, только не дергая, а бритва задела мне ухо, и я увидела кровь.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1