StudyEnglishWords

5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 406 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

Robert Jordan squatted by the pannier beside him.
Роберт Джордан присел рядом с ним на корточки.
He reached into the pannier and picked out four grenades.
Он сунул руку в корзину и вытащил оттуда четыре гранаты.
Three were the oval Mill bomb type, serrated, heavy iron with a spring level held down in position by a cotter pin with pulling rig attached.
Три из них были овальные гранаты Милса.
"Where did these come from?" he asked Eladio.
— Откуда они у вас? — спросил он Эладио.
"Those?
— Эти?
Those are from the Republic.
Это республиканские.
The old man brought them."
Их старик принес.
"How are they?"
— Ну, как они?
"_Valen mas que pesan_," Eladio said.
— Valen mas que pesari, — сказал Эладио. 
"They are worth a fortune apiece."
— Сокровище, а не гранаты.
"I brought those," Anselmo said.
— Это я их принес, — сказал Ансельмо. 
"Sixty in one pack.
— Сразу шестьдесят штук в одном мешке.
Ninety pounds, _Ingles_."
Девяносто фунтов.
"Have you used those?"
Robert Jordan asked Pilar.
— Вы ими пользовались? — спросил Роберт Джордан у Пилар.
"Que va have we used them?" the woman said.
— Que va, пользовались, — сказала женщина. 
"It was with those Pablo slew the post at Otero."
— С этими самыми Пабло захватил пост в Отеро.
When she mentioned Pablo, Agustin started cursing.
Услышав имя Пабло, Агустин начал ругаться.
Robert Jordan saw the look on Pilar's face in the firelight.
Роберт Джордан увидел при свете очага, какое лицо стало у Пилар.
"Leave it," she said to Agustin sharply.
— Прекрати, — резко сказал он Агустину. 
"It does no good to talk."
— Нечего об этом говорить.
"Have they always exploded?"
— Они никогда не отказывают? 
Robert Jordan held the graypainted grenade in his hand, trying the bend of the cotter pin with his thumbnail.
— Роберт Джордан держал в руке покрашенную серой краской гранату, пробуя ногтем предохранительную чеку.
"Always," Eladio said.
— Никогда, — сказал Эладио. 
"There was not a dud in any of that lot we used."
— Такого еще не бывало, чтоб не взорвалась.
"And how quickly?"
— А быстро взрывается?
"In the distance one can throw it.
— Как упадет, так и взрывается.
Quickly.
Быстро.
Quickly enough."
Довольно быстро.
"And these?"
— А эти?
He held up a soup-tin-shaped bomb, with a tape wrapping around a wire loop.
Он поднял похожую на банку гранату, обмотанную проволокой.
"They are a garbage," Eladio told him.
— Эти дрянь, — ответил ему Эладио. 
"They blow.
Yes.
But it is all flash and no fragments."
— Они хоть и взрываются и огня много, а осколков совсем нет.
"But do they always blow?"
— Но взрываются всегда?
"_Que va_, always," Pilar said.
— Que va, всегда! — сказала Пилар. 
"There is no always either with our munitions or theirs."
— Всегда ничего не бывает ни с их снаряжением, ни с нашим.
"But you said the other always blew."
— Но вы сами говорите, что те взрываются всегда.
"Not me," Pilar told him.
— Я не говорила, — ответила ему Пилар. 
"You asked another, not me.
— Ты спрашивал других, а не меня.
I have seen no _always_ in any of that stuff."
Я такого не знаю, чтобы эти штуки всегда взрывались.
"They all blew," Eladio insisted.
— Все взрываются, — стоял на своем Эладио. 
"Speak the truth, woman."
— Говори правду, женщина.
"How do you know they all blew?"
Pilar asked him.
— Откуда ты это знаешь? — спросила его Пилар. 
"It was Pablo who threw them.
— Бросал-то их Пабло.
You killed no one at Otero."
Ты в Отеро никого не убил.
"That son of the great whore," Agustin began.
— Это отродье последней шлюхи… — начал Агустин.
"Leave it alone," Pilar said sharply.
— Перестань, — резко оборвала его Пилар.
Then she went on.
"They are all much the same, _Ingles_.
Потом продолжала: — Они все одинаковые, Ingles.
But the corrugated ones are more simple."
Но ребристые удобнее.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1