StudyEnglishWords

5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 409 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

She thinks you're wonderful, he thought.
Она думает, что ты просто гений, сказал он самому себе.
I think you stink.
А по-моему, ты дерьмо.
And the _gloria_ and all that nonsense that you had.
И вся эта gloria, и прочие глупости — тоже.
You had wonderful ideas, didn't you?
Идеи у тебя были замечательные.
You had this world all taped, didn't you?
И весь мир был у тебя как на ладони.
The hell with all of that.
К черту всю эту белиберду.
Take it easy, he told himself.
Ладно, ладно, сказал он самому себе.
Don't get into a rage.
Не злись.
That's just a way out too.
Это слишком легкий выход из положения.
There are always ways out.
Такие выходы всегда найдутся.
You've got to bite on the nail now.
Тебе только и осталось, что кусать ногти.
There isn't any need to deny everything there's been just because you are going to lose it.
Нечего оплевывать все, что было, только потому, что скоро потеряешь это.
Don't be like some damned snake with a broken back biting at itself; and your back isn't broken either, you hound.
Не уподобляйся змее с перебитым хребтом, которая кусает самое себя; и тебе, собака, никто не перебивал хребта.
Wait until you're hurt before you start to cry.
Тебя еще не тронули, а ты уже скулишь.
Wait until the fight before you get angry.
Сражение еще не началось, а ты уже злишься.
There's lots of time for it in a fight.
Прибереги свою злобу к сражению.
It will be some use to you in a fight.
Она тебе пригодится тогда.
Pilar came over to him with the bag.
Пилар подошла к нему с рюкзаком.
"It is strong now," she said.
— Теперь крепко, — сказала она. 
"Those grenades are very good, _Ingles_.
You can have confidence in them."
— Эти гранаты очень хорошие, они не подведут.
"How do you feel, woman?"
— Ну, как ты, женщина?
She looked at him and shook her head and smiled.
Она взглянула на него, покачала головой и улыбнулась.
He wondered how far into her face the smile went.
Он подумал: интересно, что это за улыбка — только внешняя или нет?
It looked deep enough.
На вид она была настоящая.
"Good," she said. "_Dentro de la gravedad_."
— Хорошо, — сказала она. 
— Deritro de la gravedad. 
Then she said, squatting by him,
"How does it seem to thee now that it is really starting?"
— Потом спросила, присев рядом с ним на корточки: — А что ты сам думаешь теперь, когда уже началось?
"That we are few," Robert Jordan said to her quickly.
— Думаю, что нас мало, — быстро ответил ей Роберт Джордан.
"To me, too," she said.
— Я тоже, — сказала она. 
"Very few."
— Нас очень мало. 
Then she said still to him alone,
"The Maria can hold the horses by herself.
— Потом сказала, опять только ему одному: — Мария и сама управится с лошадьми.
I am not needed for that.
Мне там нечего делать.
We will hobble them.
Мы их стреножим.
They are cavalry horses and the firing will not panic them.
Это кавалерийские лошади, они стрельбы не испугаются.
I will go to the lower post and do that which was the duty of Pablo.
Я пойду к нижнему посту и сделаю все, что должен был сделать Пабло.
In this way we are one more."
Так у тебя будет одним человеком больше.
"Good," he said.
— Хорошо, — сказал он. 
"I thought you might wish to."
— Я так и думал, что ты попросишься туда.
"Nay, _Ingles_," Pilar said looking at him closely.
— Слушай, Ingles, — сказала Пилар, пристально глядя на него. 
"Do not be worried.
— Ты не тревожься.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1