StudyEnglishWords

5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 417 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

So do not think of her ever.
Так что не думай о ней больше.
Having thought this out he waited until Maria came up walking with Pilar and Rafael and the horses.
Решив все это, он остановился и подождал, когда Мария подойдет к нему вместе с Пилар, Рафаэлем и лошадьми.
"Hi, _guapa_," he said to her in the dark, "how are you?"
— Guapa, — сказал он ей в темноте. 
— Ну, как ты?
"I am well, Roberto," she said.
— Хорошо, Роберто.
"Don't worry about anything," he said to her and shifting the gun to his left hand he put a hand on her shoulder.
— Ты не тревожься, — сказал он ей и, перехватив автомат левой рукой, правой коснулся ее плеча.
"I do not," she said.
— Я не тревожусь, — сказала она.
"It is all very well organized," he told her.
— Мы хорошо все подготовили, — сказал он. 
"Rafael will be with thee with the horses."
— Рафаэль тоже будет с тобой держать лошадей.
"I would rather be with thee."
— Я бы лучше хотела быть с тобой.
"Nay.
— Нет.
The horses is where thou art most useful."
Ты всего нужнее там, где лошади.
"Good," she said.
— Хорошо, — сказала она. 
"There I will be."
— Там я и буду.
Just then one of the horses whinnied and from the open place below the opening through the rocks a horse answered, the neigh rising into a shrill sharply broken quaver.
Как раз в эту минуту одна из лошадей заржала, и тотчас же из-за скал ей ответила другая пронзительным, дрожащим, резко оборвавшимся ржаньем.
Robert Jordan saw the bulk of the new horses ahead in the dark.
Роберт Джордан разглядел в темноте силуэты новых лошадей.
He pressed forward and came up to them with Pablo.
Он прибавил шагу и подошел к ним вместе с Пабло.
The men were standing by their mounts.
Рядом с лошадьми стояли люди.
"_Salud_," Robert Jordan said.
— Salud, — сказал Роберт Джордан.
"_Salud_," they answered in the dark.
— Salud, — ответили они в темноте.
He could not see their faces.
Он не мог разглядеть их лица.
"This is the _Ingles_ who comes with us," Pablo said.
— Это Ingles, который пойдет вместе с нами, — сказал Пабло. 
"The dynamiter."
— Он динамитчик.
No one said anything to that.
Никто ничего не сказал на это.
Perhaps they nodded in the dark.
Может быть, они кивнули в темноте.
"Let us get going, Pablo," one man said.
— Пора идти, Пабло, — сказал один. 
"Soon we will have the daylight on us."
— Скоро начнет светать.
"Did you bring any more grenades?" another asked.
— Вы принесли еще гранат? — спросил другой.
"Plenty," said Pablo.
— Много, — сказал Пабло. 
"Supply yourselves when we leave the animals."
— Возьмите себе, сколько нужно, когда спешитесь.
"Then let us go," another said.
— Тогда поехали, — сказал кто-то еще. 
"We've been waiting here half the night."
— Мы уж и так полночи здесь прождали.
"_Hola_, Pilar," another said as the woman came up.
— Hola, Пилар, — сказал один из них подошедшей женщине.
"_Que me maten_, if it is not Pepe," Pilar said huskily.
— Que me maten, если это не Пепе, — хриплым голосом сказала Пилар. 
"How are you, shepherd?"
— Ну, как дела, пастух?
"Good," said the man. "_Dentro de la gravedad_."
— Хорошо, — сказал он. 
— Dentro de la gravedad.
"What are you riding?"
Pilar asked him.
— Что это у тебя за лошадь? — спросила его Пилар.
"The gray of Pablo," the man said.
— Пабло мне дал своего серого, — сказал он. 
"It is much horse."
— Хороший конь.
"Come on," another man said.
— Пошли, — сказал другой. 
"Let us go.
— Пора.
There is no good in gossiping here."
Нечего тут болтать.
"How art thou, Elicio?"
Pilar said to him as he mounted.
— Ну, а ты как, Элисио? — спросила Пилар другого, когда он садился в седло.
"How would I be?" he said rudely.
— А что мне, — грубо ответил он. 
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1