5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 484 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

Pablo looked at him, started to grin, thought better of it, and said nothing.
Пабло посмотрел на него, хотел было усмехнуться, но раздумал и ничего не ответил.
"Did you shoot them all?"
Agustin asked.
— Ты их всех перестрелял? — спросил Агустин.
Robert Jordan was thinking, keep your mouth shut.
Роберт Джордан думал: ты молчи.
It is none of your business now.
Это уже не твое дело.
They have done all that you could expect and more.
Для тебя они сделали все, что нужно было, и даже больше.
This is an intertribal matter.
А это уже их междоусобные счеты.
Don't make moral judgments.
И не суди с точки зрения этики.
What do you expect from a murderer?
Чего ты еще ждал от убийцы?
You're working with a murderer.
Ведь ты работаешь с убийцей.
Keep your mouth shut.
А теперь молчи.
You knew enough about him before.
Ты достаточно слышал о нем раньше.
This is nothing new.
Ничего нового тут нет.
But you dirty bastard, he thought.
Но и сволочь же все-таки, подумал он.
You dirty, rotten bastard.
Ох, какая сволочь!
His chest was aching with climbing as though it would split after the running and ahead now through the trees he saw the horses.
От крутого подъема у него так кололо в груди, как будто вот-вот грудная клетка треснет, но впереди, за деревьями, уже виднелись лошади.
"Go ahead," Agustin was saying.
— Чего же ты молчишь? — говорил Агустин. 
"Why do you not say you shot them?"
— Почему не скажешь, что это ты перестрелял их?
"Shut up," Pablo said.
— Отвяжись, — сказал Пабло. 
"I have fought much today and well.
— Я сегодня много и хорошо дрался.
Ask the _Ingles_."
Спроси Ingles.
"And now get us through today," Robert Jordan said.
— А теперь доведи дело до конца, вытащи нас отсюда, — сказал Роберт Джордан. 
"For it is thee who has the plan for this."
— Ведь этот план ты составлял.
"I have a good plan," Pablo said.
— Я составил хороший план, — сказал Пабло. 
"With a little luck we will be all right."
— Если повезет, все выберемся благополучно.
He was beginning to breathe better.
Он уже немного отдышался.
"You're not going to kill any of us, are you?"
Agustin said.
— А ты никого из нас не задумал убить? — спросил Агустин. 
"For I will kill thee now."
— Уж лучше тогда я тебя убью сейчас.
"Shut up," Pablo said.
— Отвяжись, — сказал Пабло. 
"I have to look after thy interest and that of the band.
— Я должен думать о твоей пользе и о пользе всего отряда.
This is war.
Это война.
One cannot do what one would wish."
На войне не всегда делаешь, что хочешь.
"_Cabron_," said Agustin.
— Cabron, — сказал Агустин. 
"You take all the prizes."
— Ты-то уж не останешься внакладе.
"Tell me what thou encountered below," Robert Jordan said to Pablo.
— Расскажи, что было там, на посту, — сказал Роберт Джордан Пабло.
"Everything," Pablo repeated.
— Все, — повторил Пабло.
He was still breathing as though it were tearing his chest but he could talk steadily now and his face and head were running with sweat and his shoulders and chest were soaked with it.
Он дышал так, как будто ему распирало грудь, но голос уже звучал ровно; пот катился по его лицу и шее, и грудь, и плечи были мокрые от пота.
He looked at Robert Jordan cautiously to see if he were really friendly and then he grinned.
Он осторожно покосился на Роберта Джордана, не зная, можно ли доверять его дружелюбному тону, и потом ухмыльнулся во весь рот. 
"Everything," he said again.
— Все, — сказал он опять. 
"First we took the post.
— Сначала мы заняли пост.
Then came a motorcyclist.
Потом проехал мотоцикл.
Then another.
Потом еще один.
Then an ambulance.
Потом санитарная машина.
Then a camion.
Потом грузовик.
Then the tank.
Потом танк.
Just before thou didst the bridge."
Как раз перед тем, как ты взорвал мост.
"Then--"
— Потом…
"The tank could not hurt us but we could not leave for it commanded the road.
— Танк нам ничего не мог сделать, но выйти мы не могли, потому что он держал под обстрелом дорогу.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1