StudyEnglishWords

5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 5 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

"To blow the bridge is nothing," Golz had said, the lamplight on his scarred, shaved head, pointing with a pencil on the big map.
— Взорвать мост — это еще не все, — сказал тогда Гольц, водя карандашом по большой карте, и его бритая, вся в шрамах голова заблестела при свете лампы. 
"You understand?"
— Вы понимаете?
"Yes, I understand."
— Да, я понимаю.
"Absolutely nothing.
— Это почти что ничего.
Merely to blow the bridge is a failure."
Просто взять и взорвать мост — это равносильно провалу.
"Yes, Comrade General."
— Да, товарищ генерал.
"To blow the bridge at a stated hour based on the time set for the attack is how it should be done.
— Взорвать мост в точно указанный час, сообразуясь с временем, назначенным для наступления, — вот что нужно.
You see that naturally.
Вы понимаете?
That is your right and how it should be done."
Вот что нужно, и вот что от вас требуется.
Golz looked at the pencil, then tapped his teeth with it.
Гольц посмотрел на карандаш и постучал им по зубам.
Robert Jordan had said nothing.
Роберт Джордан ничего не ответил.
"You understand that is your right and how it should be done," Golz went on, looking at him and nodding his head.
— Вы понимаете?
Вот что нужно, и вот что от вас требуется, — повторил Гольц, глядя на него и кивая головой.
He tapped on the map now with the pencil.
Теперь он постукивал карандашом по карте. 
"That is how I should do it.
— Вот что сделал бы я.
That is what we cannot have."
И вот на что нечего и рассчитывать.
"Why, Comrade General?"
— Почему, товарищ генерал?
"Why?"
Golz said, angrily.
— Почему? — сердито сказал Гольц. 
"How many attacks have you seen and you ask me why?
— Мало вы наступлений видели, если спрашиваете меня почему.
What is to guarantee that my orders are not changed?
Кто поручится, что мои приказы не будут изменены?
What is to guarantee that the attack is not annulled?
Кто поручится, что наступление не будет отменено?
What is to guarantee that the attack is not postponed?
Кто поручится, что наступление не будет отложено?
What is to guarantee that it starts within six hours of when it should start?
Кто поручится, что оно начнется хотя бы через шесть часов после назначенного срока?
Has any attack ever been as it should?"
Был ли когда-нибудь случай, чтобы наступление шло так, как оно должно идти?
"It will start on time if it is your attack," Robert Jordan said.
— Если наступлением руководите вы, оно начнется вовремя, — сказал тогда Роберт Джордан.
"They are never my attacks," Golz said.
— Я никогда не руковожу наступлением, — сказал Гольц. 
"I make them.
— Я наступаю.
But they are not mine.
Но я не руковожу наступлением.
The artillery is not mine.
Артиллерия мне не подчинена.
I must put in for it.
Я должен выпрашивать ее.
I have never been given what I ask for even when they have it to give.
Мне никогда не дают то, чего я прошу, даже когда можно было бы дать.
That is the least of it.
Но это еще полбеды.
There are other things.
Есть и многое другое.
You know how those people are.
Вы знаете, что это за люди.
It is not necessary to go into all of it.
Не стоит вдаваться в подробности.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1