StudyEnglishWords

4#

Преступление и наказание, Часть вторая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Преступление и наказание, Часть вторая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 89 из 109  ←предыдущая следующая→ ...

Raskolnikov said all this in a lazy, dreamy voice, not turning round, but looking intently into the darkening street.
- Раскольников проговорил все это как-то лениво и задумчиво, не оборачиваясь и пристально смотря на потемневшую улицу.
"Why have you been to the flat?"
- Да зачем в фатеру-то приходили?
"To look at it."
- Смотреть.
"What is there to look at?"
- Чего там смотреть?
"Take him straight to the police station," the man in the long coat jerked in abruptly.
- А вот взять да свести в контору? - ввязался вдруг мещанин и замолчал.
Raskolnikov looked intently at him over his shoulder and said in the same slow, lazy tones:
Раскольников через плечо скосил на него глаза, посмотрел внимательно и сказал так же тихо и лениво:
"Come along."
- Пойдем!
"Yes, take him," the man went on more confidently.
- Да и свести! - подхватил ободрившийся мещанин.
"Why was he going into _that_, what's in his mind, eh?"
- Зачем он об том доходил, у него что на уме, а?
"He's not drunk, but God knows what's the matter with him," muttered the workman.
- Пьян, не пьян, а бог их знает, - пробормотал работник.
"But what do you want?" the porter shouted again, beginning to get angry in earnest--"Why are you hanging about?"
- Да вам чего? - крикнул опять дворник, начинавший серьезно сердиться, - ты чего пристал?
"You funk the police station then?" said Raskolnikov jeeringly.
- Струсил в контору-то? - с насмешкой проговорил ему Раскольников.
"How funk it?
- Чего струсил?
Why are you hanging about?"
Ты чего пристал?
"He's a rogue!" shouted the peasant woman.
- Выжига! - крикнула баба.
"Why waste time talking to him?" cried the other porter, a huge peasant in a full open coat and with keys on his belt.
- Да чего с ним толковать, - крикнул другой дворник, огромный мужик, в армяке на распашку и с ключами за поясом.
"Get along!
- Пшол!..
He is a rogue and no mistake.
И впрямь выжига...
Get along!"
Пшол!
And seizing Raskolnikov by the shoulder he flung him into the street.
И, схватив за плечо Раскольникова, он бросил его на улицу.
He lurched forward, but recovered his footing, looked at the spectators in silence and walked away.
Тот кувыркнулся было, но не упал, выправился, молча посмотрел на всех зрителей и пошел далее.
"Strange man!" observed the workman.
- Чуден человек, - проговорил работник.
"There are strange folks about nowadays," said the woman.
- Чуден нынче стал народ, - сказала баба.
"You should have taken him to the police station all the same," said the man in the long coat.
- А все бы свести в контору, - прибавил мещанин.
"Better have nothing to do with him," decided the big porter.
- Нечего связываться, - решил большой дворник.
"A regular rogue!
- Как есть выжига!
Just what he wants, you may be sure, but once take him up, you won't get rid of him....
Сам на то лезет, известно, а свяжись, не развяжешься...
We know the sort!"
Знаем!
"Shall I go there or not?" thought Raskolnikov, standing in the middle of the thoroughfare at the cross-roads, and he looked about him, as though expecting from someone a decisive word.
"Так идти, что ли, или нет", думал Раскольников, остановясь посреди мостовой на перекрестке и осматриваясь кругом, как будто ожидая от кого-то последнего слова.
But no sound came, all was dead and silent like the stones on which he walked, dead to him, to him alone....
Но ничто не отозвалось ниоткуда; все было глухо и мертво, как камни, по которым он ступал, для него мертво, для него одного...
All at once at the end of the street, two hundred yards away, in the gathering dusk he saw a crowd and heard talk and shouts.
Вдруг, далеко, шагов за двести от него, в конце улицы, в сгущавшейся темноте, различил он толпу, говор, крики...
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1