StudyEnglishWords

3#

Прощай, оружие. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прощай, оружие". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 114 из 256  ←предыдущая следующая→ ...

"Oh yes, then you won't need a sword," she said.
– А, ну тогда вам не нужна сабля, – сказала она.
I paid for the cartridges and the pistol, filled the magazine and put it in place, put the pistol in my empty holster, filled the extra clips with cartridges and put them in the leather slots on the holster and then buckled on my belt.
Я заплатил за патроны и пистолет, зарядил обойму и вставил ее на место, вложил пистолет в пустую кобуру, набил патронами обе запасные обоймы и спрятал их в кожаные кармашки кобуры, потом надел пояс и застегнул его.
The pistol felt heavy on the belt.
Тяжесть пистолета оттягивала пояс.
Still, I thought, it was better to have a regulation pistol.
Все-таки, подумал я, оружие форменного образца лучше.
You could always get shells.
Всегда можно достать патроны.
"Now we're fully armed," I said.
"That was the one thing I had to remember to do.
– Теперь мы в полном вооружении, – сказал я. – Это единственное, что мне нужно было сделать до отъезда.
Some one got my other one going to the hospital."
Кто-то взял мой старый, когда меня отправляли в госпиталь.
"I hope it's a good pistol," Catherine said.
– Только бы он был хороший, – сказала Кэтрин.
"Was there anything else?" the woman asked.
– Может быть, вам еще что-нибудь угодно? – спросила женщина.
"I don't believe so."
– Как будто нет.
"The pistol has a lanyard," she said.
– Пистолет со шнуром, – сказала она.
"So I noticed."
– Да, я заметил.
The woman wanted to sell something else.
Женщине хотелось продать еще что-нибудь.
"You don't need a whistle?"
– Может, вам нужен свисток?
"I don't believe so."
– Как будто нет.
The woman said good-by and we went out onto the sidewalk.
Женщина сказала «до свидания», и мы вышли на улицу.
Catherine looked in the window.
Кэтрин посмотрела в окно.
The woman looked out and bowed to us.
Женщина выглянула и поклонилась нам.
"What are those little mirrors set in wood for?"
– Что это за зеркальце в деревянной оправе?
"They're for attracting birds.
– Это чтобы приманивать птиц.
They twirl them out in the field and larks see them and come out and the Italians shoot them."
С таким зеркальцем выходят в поле, жаворонки летят на блеск, тут их и убивают.
"They are an ingenious people," Catherine said.
"You don't shoot larks do you, darling, in America?"
– Изобретательный народ итальянцы, – сказала Кэтрин. – У вас, в Америке, жаворонков не стреляют, милый, правда?
"Not especially."
– Разве что случайно.
We crossed the street and started to walk up the other side.
Мы пересекли улицу и пошли по другой стороне.
"I feel better now," Catherine said.
"I felt terrible when we started."
– Мне теперь лучше, – сказала Кэтрин. – Мне было очень скверно, когда мы вышли.
"We always feel good when we're together."
– Нам всегда хорошо, когда мы вместе.
"We always will be together."
– Мы всегда будем вместе.
"Yes, except that I'm going away at midnight."
– Да, если не считать, что сегодня в полночь я уезжаю.
"Don't think about it, darling."
– Не думай об этом, милый.
We walked on up the street.
Мы шли по улице.
The fog made the lights yellow.
В тумане огни были желтыми.
"Aren't you tired?"
Catherine asked.
– Ты не устал? – спросила Кэтрин.
"How about you?"
– А ты?
"I'm all right.
– Нет.
It's fun to walk."
Приятно бродить так.
"But let's not do it too long."
– Но только не нужно очень долго.
"No."
– Хорошо.
We turned down a side street where there were no lights and walked in the street.
Мы дошли до угла и свернули в переулок, где не было фонарей.
I stopped and kissed Catherine.
Я остановился и поцеловал Кэтрин.
While I kissed her I felt her hand on my shoulder.
Целуя ее, я чувствовал ее руку на своем плече.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1