StudyEnglishWords

3#

Прощай, оружие. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прощай, оружие". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 158 из 256  ←предыдущая следующая→ ...

Bonello, sitting behind the wheel, was looking through the pockets of the sergeant's coat.
Бонелло, сидя за рулем, осматривал карманы френча сержанта.
"Better throw the coat away," I said.
"What about Barto's virgins?"
– Выбросьте-ка этот френч, – сказал я. – А что будет с выводком Барто?
"They can get in the back," Piani said.
"I don't think we are going far."
– Пусть садятся в кузов, – сказал Пиани. – Вряд ли мы далеко уедем.
I opened the back door of the ambulance.
Я отворил заднюю дверцу машины.
"Come on," I said.
"Get in."
– Ну, – сказал я. – Садитесь.
The two girls climbed in and sat in the corner.
Обе девушки влезли внутрь и уселись в уголке.
They seemed to have taken no notice of the shooting.
Они как будто и не слыхали выстрелов.
I looked back up the road.
Я оглянулся назад.
The sergeant lay in his dirty long-sleeved underwear.
Сержант лежал на дороге в грязной фуфайке с длинными рукавами.
I got up with Piani and we started.
Я сел рядом с Пиани, и мы тронулись.
We were going to try to cross the field.
Мы хотели проехать через поле.
When the road entered the field I got down and walked ahead.
Когда машины свернули на поле, я слез и пошел вперед.
If we could get across, there was a road on the other side.
Если б нам удалось проехать через поле, мы бы выехали на дорогу.
We could not get across.
Нам не удалось проехать.
It was too soft and muddy for the cars.
Земля была слишком рыхлая и топкая.
When they were finally and completely stalled, the wheels dug in to the hubs, we left them in the field and started on foot for Udine.
Когда машины застряли окончательно и безнадежно, наполовину уйдя колесами в грязь, мы бросили их среди поля и пошли к Удине пешком.
When we came to the road which led back toward the main highway I pointed down it to the two girls.
Когда мы вышли на дорогу, которая вела назад, к главному шоссе, я указал на нее девушкам.
"Go down there," I said.
"You'll meet people."
– Идите туда, – сказал я. – Там люди.
They looked at me.
Они смотрели на меня.
I took out my pocket-book and gave them each a ten-lira note.
Я вынул бумажник и дал каждой по десять лир.
"Go down there," I said, pointing.
"Friends!
– Идите туда, – сказал я, указывая пальцем. – Там друзья!
Family!"
Родные!
They did not understand but they held the money tightly and started down the road.
Они не поняли, но крепко зажали в руке деньги и пошли по дороге.
They looked back as though they were afraid I might take the money back.
Они оглядывались, словно боясь, что я отниму у них деньги.
I watched them go down the road, their shawls close around them, looking back apprehensively at us.
Я смотрел, как они шли по дороге, плотно закутавшись в шали, боязливо оглядываясь на нас.
The three drivers were laughing.
Все три шофера смеялись.
"How much will you give me to go in that direction, Tenente?"
Bonello asked.
– Сколько вы дадите мне, если я пойду в ту сторону, tenente? – спросил Бонелло.
"They're better off in a bunch of people than alone if they catch them," I said.
– Если уж они попадутся, так пусть лучше в толпе, чем одни, – сказал я.
"Give me two hundred lire and I'll walk straight back toward Austria," Bonello said.
– Дайте мне две сотни лир, и я пойду назад, прямо в Австрию, – сказал Бонелло.
"They'd take it away from you," Piani said.
– Там их у тебя отберут, – сказал Пиани.
"Maybe the war will be over," Aymo said.
– Может быть, война кончится, – сказал Аймо.
We were going up the road as fast as we could.
Мы шли по дороге так быстро, как только могли.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1