StudyEnglishWords

3#

Прощай, оружие. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прощай, оружие". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 202 из 256  ←предыдущая следующая→ ...

Have we finished the champagne?"
Мы выпили все шампанское?
"Almost."
– Почти.
"Should we drink some more?
– Может быть, выпьем еще?
Then I must dress."
Потом я пойду переодеться.
"Perhaps we'd better not now."
– Пожалуй, не стоит больше.
"You are sure you don't want more?"
– Вам в самом деле не хочется?
"Yes."
– Да.
He stood up.
Он встал.
"I hope you will be very fortunate and very happy and very, very healthy."
– Желаю вам много удачи, и много счастья, и много, много здоровья.
"Thank you.
– Благодарю вас.
And I hope you will live forever."
А я желаю вам жить вечно.
"Thank you.
– Благодарю вас.
I have.
Я так и делаю.
And if you ever become devout pray for me if I am dead.
А если вы когда-нибудь станете набожным, помолитесь за меня, когда я умру.
I am asking several of my friends to do that.
Я уже нескольких друзей просил об этом.
I had expected to become devout myself but it has not come."
Я надеялся сам стать набожным, но этого не случилось.
I thought he smiled sadly but I could not tell.
Мне казалось, что он улыбнулся с грустью, но я не был уверен.
He was so old and his face was very wrinkled, so that a smile used so many lines that all gradations were lost.
Он был очень стар, и на его лице было очень много морщин, и в улыбке участвовало столько черточек, что оттенки терялись в них.
"I might become very devout," I said.
"Anyway, I will pray for you."
– Я, может быть, стану очень набожным, – сказал я. – Во всяком случае, я буду молиться за вас.
"I had always expected to become devout.
– Я всегда ожидал, что стану набожным.
All my family died very devout.
В моей семье все умирали очень набожными.
But somehow it does not come."
Но почему-то этого не случилось.
"It's too early."
– Еще слишком рано.
"Maybe it is too late.
– Может быть, уже слишком поздно.
Perhaps I have outlived my religious feeling."
Может быть, я пережил свое религиозное чувство.
"My own comes only at night."
– У меня оно появляется только ночью.
"Then too you are in love.
– Но ведь вы еще и любите.
Do not forget that is a religious feeling."
Не забывайте, что это тоже религиозное чувство.
"You believe so?"
– Вы думаете?
"Of course."
He took a step toward the table.
"You were very kind to play."
– Конечно. – Он сделал шаг к бильярду. – Вы очень добры, что сыграли со мной.
"It was a great pleasure."
– Это было большим удовольствием для меня.
"We will walk up stairs together."
– Пойдемте наверх вместе.
36
Глава тридцать шестая
That night there was a storm and I woke to hear the rain lashing the window-panes.
Ночью была гроза, и, проснувшись, я услышал, как дождь хлещет по оконным стеклам.
It was coming in the open window.
В открытое окно заливала вода.
Some one had knocked on the door.
Кто-то стучался в дверь.
I went to the door very softly, not to disturb Catherine, and opened it.
Я подошел к двери очень тихо, чтобы не разбудить Кэтрин, и отворил.
The barman stood there.
Это был бармен.
He wore his overcoat and carried his wet hat.
Он был в пальто и держал в руках мокрую шляпу.
"Can I speak to you, Tenente?"
– Мне нужно поговорить с вами, tenente.
"What's the matter?"
– В чем дело?
"It's a very serious matter."
– Дело очень серьезное.
I looked around.
Я огляделся.
The room was dark.
В комнате было темно.
I saw the water on the floor from the window.
"Come in," I said.
Я увидел лужу на полу под окном. – Войдите, – сказал я.
I took him by the arm into the bathroom; locked the door and put on the light.
Я за руку провел его в ванную комнату, запер дверь и зажег свет.
I sat down on the edge of the bathtub.
Я присел на край ванны.
"What's the matter, Emilio?
– В чем дело, Эмилио?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1