StudyEnglishWords

3#

Прощай, оружие. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прощай, оружие". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 218 из 256  ←предыдущая следующая→ ...

Accuracy means something."
Точность прежде всего.
"Couldn't we toboggan?"
I asked.
– А нельзя ли нам кататься на тобоггане? – спросил я.
"Of course you could toboggan," the first official said.
"You could toboggan very well.
– Конечно, можно и на тобоггане, – сказал первый чиновник. – Вполне можно кататься на тобоггане.
Excellent Canadian toboggans are sold in Montreux.
В Монтре продаются отличные канадские тобогганы.
Ochs Brothers sell toboggans.
Братья Окс торгуют тобогганами.
They import their own toboggans."
Они сами импортируют тобогганы.
The second official turned away.
Второй чиновник отвернулся.
"Tobogganing," he said, "requires a special piste.
You could not toboggan into the streets of Montreux.
– Для катания на тобоггане, – сказал он, – требуется специальная piste. [дорожка (франц.)] Нельзя кататься на тобоггане по улицам Монтре.
Where are you stopping here?"
Где вы остановились?
"We don't know," I said.
"We just drove in from Brissago.
– Мы еще сами не знаем, – сказал я. – Мы только что приехали из Бриссаго.
The carriage is outside."
Экипаж ждет на улице.
"You make no mistake in going to Montreux," the first official said.
"You will find the climate delightful and beautiful.
– Вы не пожалеете о том, что едете в Монтре, – сказал первый чиновник. – Вы найдете там прекрасный мягкий климат.
You will have no distance to go for winter sport."
Вам не нужно будет далеко ходить, если вы захотите заниматься зимним спортом.
"If you really want winter sport," the second official said, "you will go to the Engadine or to Mьrren.
– Если вас действительно интересует зимний спорт, – сказал второй чиновник, – поезжайте в Энгадин или Мюррен.
I must protest against your being advised to go to Montreux for the winter sport."
Я вынужден протестовать против данного вам совета ехать в Монтре для зимнего спорта.
"At Les Avants above Montreux there is excellent winter sport of every sort."
The champion of Montreux glared at his colleague.
– В Лез-Аван над Монтре превосходные условия для любого зимнего спорта. – Патриот Монтре яростно взглянул на своего коллегу.
"Gentlemen," I said,
"I am afraid we must go.
– Господа, – сказал я. – К сожалению, мы должны ехать.
My cousin is very tired.
Моя кузина очень устала.
We will go tentatively to Montreux."
Мы рискнем отправиться в Монтре.
"I congratulate you," the first official shook my hand.
– Приветствую ваше решение. – Первый чиновник пожал мне руку.
"I believe that you will regret leaving Locarno," the second official said.
"At any rate you will report to the police at Montreux."
– Полагаю, что вы будете сожалеть об отъезде из Локарно, – сказал второй чиновник. – Во всяком случае, в Монтре вам придется явиться в полицию.
"There will be no unpleasantness with the police," the first official assured me.
"You will find all the inhabitants extremely courteous and friendly."
– Никаких недоразумений с полицией у вас не будет, – уверил меня первый чиновник. – Со стороны населения вы встретите исключительное радушие и дружелюбие.
"Thank you both very much," I said.
"We appreciate your advice very much."
– Большое спасибо вам обоим, – сказал я. – Ваши советы для нас очень ценны.
"Good-by," Catherine said.
– До свидания, – сказала Кэтрин.
"Thank you both very much."
– Большое спасибо вам обоим.
They bowed us to the dooi the champion of Locarno a little coldly.
Они проводили нас поклонами до дверей, патриот Локарно с некоторой холодностью.
We went down the steps and into the carriage.
Мы спустились по лестнице и сели в экипаж.
"My God, darling," Catherine said.
"Couldn't we have gotten away any sooner?"
– О, господи, милый! – сказала Кэтрин. – Неужели нельзя было выбраться оттуда раньше?
I gave the name of a hotel one of the officials had recommended to the driver.
Я дал кучеру адрес отеля, рекомендованного нам одним из чиновников.
He picked up the reins.
Кучер подобрал вожжи.
"You've forgotten the army," Catherine said.
– Ты забыл про армию, – сказала Кэтрин.
The soldier was standing by the carriage.
Солдат стоял у экипажа.
I gave him a ten-lira note.
Я дал ему десять лир.
"I have no Swiss money yet," I said.
– У меня еще нет швейцарских денег, – сказал я.
He thanked me, saluted and went off.
Он поблагодарил, взял под козырек и ушел.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1