StudyEnglishWords

3#

Прощай, оружие. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прощай, оружие". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 231 из 256  ←предыдущая следующая→ ...

There was frost on the hairs of their muzzles and their breathing made plumes of frost in the air.
Волоски на их мордах были покрыты инеем, и пар от их дыхания застывал в воздухе.
Going up the road toward home the road was smooth and slippery for a while and the ice orange from the horses until the wood-hauling track turned off.
На обратном пути дорога была гладкая и скользкая, и лед был оранжевый от лошадиной мочи до самого поворота, где тропа, по которой волокли бревна, уходила в сторону.
Then the road was clean-packed snow and led through the woods, and twice coming home in the evening, we saw foxes.
Дальше дорога была покрыта плотно укатанным снегом и вела через лес, и два раза, возвращаясь вечером домой, мы видели лисицу.
It was a fine country and every time that we went out it was fun.
Это был славный край, и когда мы выходили гулять, нам всегда было очень весело.
"You have a splendid beard now," Catherine said.
"It looks just like the woodcutters'.
– У тебя замечательная борода, – сказала Кэтрин. – Совсем как у лесорубов.
Did you see the man with the tiny gold earrings?"
Ты видел того, в золотых сережках?
"He's a chamois hunter," I said.
"They wear them because they say it makes them hear better."
– Это охотник на горных козлов, – сказал я. – Они носят серьги, потому что это будто бы обостряет слух.
"Really?
– Неужели?
I don't believe it.
Вряд ли это так.
I think they wear them to show they are chamois hunters.
По-моему, они носят их, чтоб всякий знал, что они охотники на горных козлов.
Are there chamois near here?"
А здесь водятся горные козлы?
"Yes, beyond the Dent de Jaman."
– Да, за Дан-де-Жаман.
"It was fun seeing the fox."
– Как забавно, что мы видели лисицу.
"When he sleeps he wraps that tail around him to keep warm."
– А лисица, когда спит, обертывает свой хвост вокруг тела, и ей тепло.
"It must be a lovely feeling."
– Вот, должно быть, приятно.
"I always wanted to have a tail like that.
– Мне всегда хотелось иметь такой хвост.
Wouldn't it be fun if we had brushes like a fox?"
Что, если б у нас были хвосты, как у лисиц?
"It might be very difficult dressing."
– А как же тогда одеваться?
"We'd have clothes made, or live in a country where it wouldn't make any difference."
– Можно заказывать специальные костюмы или уехать в такую страну, где это не имеет значения.
"We live in a country where nothing makes any difference.
– Мы и сейчас в такой стране, где ничто не имеет значения.
Isn't it grand how we never see any one?
Разве не замечательно, что мы живем тут и никого не видим?
You don't want to see people do you, darling?"
Ты ведь не хочешь никого видеть, правда, милый?
"No."
– Да.
"Should we sit here just a minute?
– Давай посидим минутку.
I'm a little bit tired."
Я немножко устала.
We sat close together on the logs.
Мы сидели на бревне совсем рядом.
Ahead the road went down through the forest.
Впереди дорога уходила в лес.
"She won't come between us, will she?
– Она не будет мешать нам, малышка?
The little brat."
Как ты думаешь?
"No.
– Нет.
We won't let her."
Мы ей не позволим.
"How are we for money?"
– Как у нас с деньгами?
"We have plenty.
– Денег куча.
They honored the last sight draft."
Я уже получил по последнему чеку.
"Won't your family try and get hold of you now they know you're in Switzerland?"
– А твои родственники не станут искать тебя?
Ведь они теперь знают, что ты в Швейцарии.
"Probably.
– Возможно.
I'll write them something."
Я им напишу как-нибудь.
"Haven't you written them?"
– Разве ты еще не написал?
"No.
– Нет.
Only the sight draft."
Только послал чек на подпись.
"Thank God I'm not your family."
– Слава богу, что я тебе не родственница.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1