StudyEnglishWords

3#

Прощай, оружие. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прощай, оружие". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 51 из 256  ←предыдущая следующая→ ...

You are so brave and quiet I forget you are suffering."
He slapped his gloves on the edge of the bed.
Вы такой терпеливый и тихий, что я забываю о вашей ране. – Он хлопнул перчатками по краю кровати.
"Here is the corkscrew, Signor Tenente," the orderly said.
– Вот штопор, signor tenente, – сказал вестовой.
"Open the bottle.
– Откупорьте бутылку.
Bring a glass.
Принесите стакан.
Drink that, baby.
Выпейте, бэби.
How is your poor head?
Как ваша голова?
I looked at your papers.
Я смотрел историю болезни.
You haven't any fracture.
Трещины нет.
That major at the first post was a hog-butcher.
Этот врач первого поста просто коновал.
I would take you and never hurt you.
Я бы сделал все так, что вы бы и боли не почувствовали.
I never hurt anybody.
У меня никто не чувствует боли.
I learn how to do it.
Уж так я работаю.
Every day I learn to do things smoother and better.
С каждым днем я работаю все легче и лучше.
You must forgive me for talking so much, baby.
Вы меня простите, бэби, что я так много болтаю.
I am very moved to see you badly wounded.
Я очень расстроен, что ваша рана серьезна.
There, drink that.
Ну, пейте.
It's good.
Хороший коньяк.
It cost fifteen lire.
Пятнадцать лир бутылка.
It ought to be good.
Должен быть хороший.
Five stars.
Пять звездочек.
After I leave here I'll go see that English and he'll get you an English medal."
Прямо отсюда я пойду к этому англичанину, и он вам выхлопочет английскую медаль.
"They don't give them like that."
– Ее не так легко получить.
"You are so modest.
– Вы слишком скромны.
I will send the liaison officer.
Я пошлю офицера связи.
He can handle the English."
Он умеет обращаться с англичанами.
"Have you seen Miss Barkley?"
– Вы не видели мисс Баркли?
"I will bring her here.
– Я ее приведу сюда.
I will go now and bring her here."
Я сейчас же пойду и приведу ее сюда.
"Don't go," I said.
"Tell me about Gorizia.
– Не уходите, – сказал я. – Расскажите мне о Гориции.
How are the girls?"
Как девочки?
"There are no girls.
– Нет девочек.
For two weeks now they haven't changed them.
Уже две недели их не сменяли.
I don't go there any more.
Я больше туда и не хожу.
It is disgraceful.
Просто безобразие!
They aren't girls; they are old war comrades."
Это уже не девочки, это старые боевые товарищи.
"You don't go at all?"
– Совсем не ходите?
"I just go to see if there is anything new.
– Только заглядываю иногда узнать, что нового.
I stop by.
Так, мимоходом!
They all ask for you.
Они все спрашивают про вас.
It is a disgrace that they should stay so long that they become friends."
Просто безобразие!
Держат их так долго, что мы становимся друзьями.
"Maybe girls don't want to go to the front any more."
– Может быть, нет больше желающих ехать на фронт?
"Of course they do.
– Не может быть.
They have plenty of girls.
Девочек сколько угодно.
It is just bad administration.
Просто скверная организация.
They are keeping them for the pleasure of dugout hiders in the rear."
Придерживают их для тыловых героев.
"Poor Rinaldi," I said.
"All alone at the war with no new girls."
– Бедный Ринальди! – сказал я. – Один-одинешенек на войне, и нет ему даже новых девочек.
Rinaldi poured himself another glass of the cognac.
Ринальди налил и себе коньяку.
"I don't think it will hurt you, baby.
– Это вам не повредит, бэби.
You take it."
Пейте.
I drank the cognac and felt it warm all the way down.
Я выпил коньяк и почувствовал, как по всему телу разливается тепло.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1