StudyEnglishWords

3#

Прощай, оружие. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прощай, оружие". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 84 из 256  ←предыдущая следующая→ ...

I remember the carriage, the horse going slowly, and up ahead the back of the driver with his varnished high hat, and Catherine Barkley sitting beside me.
Я помню коляску, медленно переступающую лошадь, спину кучера впереди и его лакированный цилиндр, и Кэтрин Баркли рядом со мной на сиденье.
If we let our hands touch, just the side of my hand touching hers, we were excited.
Если наши руки соприкасались, хотя бы краешком ее рука касалась моей, это нас волновало.
Afterward when I could get around on crutches we went to dinner at Biffi's or the Gran Italia and sat at the tables outside on the floor of the galleria.
Позднее, когда я уже мог передвигаться на костылях, мы ходили обедать к Биффи или в
«Гран-Италиа» и выбирали столик снаружи, в Galleria.
The waiters came in and out and there were people going by and candles with shades on the tablecloths and after we decided that we liked the Gran Italia best, George, the headwaiter, saved us a table.
Официанты входили и выходили, и прохожие шли мимо, и на покрытых скатертями столах стояли свечи с абажурами, и вскоре нашим излюбленным местом стал
«Гран-Италиа», и Жорж, метрдотель, всегда оставлял нам столик.
He was a fine waiter and we let him order the meal while we looked at the people, and the great galleria in the dusk, and each other.
Он был замечательный метрдотель, и мы предоставляли ему выбирать меню, пока мы сидели, глядя на прохожих, и на тонувшую в сумерках Galleria, и друг на друга.
We drank dry white capri iced in a bucket; although we tried many of the other wines, fresa, barbera and the sweet white wines.
Мы пили сухое белое капри, стоявшее в ведерке со льдом; впрочем, мы перепробовали много других вин: фреза, барбера и сладкие белые вина.
They had no wine waiter because of the war and George would smile ashamedly when I asked about wines like fresa.
Из-за войны в ресторане не было специального официанта для вин, и Жорж смущенно улыбался, когда я спрашивал такие вина, как фреза.
"If you imagine a country that makes a wine because it tastes like strawberries," he said.
– Что можно сказать о стране, где делают вино, имеющее вкус клубники, – сказал он.
"Why shouldn't it?"
Catherine asked.
"It sounds splendid."
– А чем плохо? – спросила Кэтрин. – Мне даже нравится.
"You try it, lady," said George, "if you want to.
But let me bring a little bottle of margaux for the Tenente."
– Попробуйте, леди, если вам угодно, – сказал Жорж. – Но позвольте мне захватить бутылочку марго для tenente.
"I'll try it too, George."
– Я тоже хочу попробовать, Жорж.
"Sir, I can't recommend you to.
– Сэр, я бы вам не советовал.
It doesn't even taste like strawberries."
Оно и вкуса клубники не имеет.
"It might," said Catherine.
"It would be wonderful if it did."
– А вдруг? – сказала Кэтрин. – Это было бы просто замечательно.
"I'll bring it," said George, "and when the lady is satisfied I'll take it away."
– Я сейчас подам его, – сказал Жорж, – и когда желание леди будет удовлетворено, я его уберу.
It was not much of a wine.
Вино было не из важных.
As he said, it did not even taste like strawberries.
Жорж был прав, оно не имело и вкуса клубники.
We went back to capri.
Мы снова перешли на капри.
One evening I was short of money and George loaned me a hundred lire.
Один раз у меня не хватило денег, и Жорж одолжил мне сто лир.
"That's all right, Tenente," he said.
"I know how it is.
– Ничего, ничего, tenente, – сказал он. – Бывает со всяким.
I know how a man gets short.
Я знаю, как это бывает.
If you or the lady need money I've always got money."
Если вам или леди понадобятся деньги, у меня всегда найдутся.
After dinner we walked through the galleria, past the other restaurants and the shops with their steel shutters down, and stopped at the little place where they sold sandwiches; ham and lettuce sandwiches and anchovy sandwiches made of very tiny brown glazed rolls and only about as long as your finger.
После обеда мы шли по Galleria мимо других ресторанов и мимо магазинов со спущенными железными шторами и останавливались у киоска, где продавались сандвичи: сандвичи с ветчиной и латуком и сандвичи с анчоусами на крошечных румяных булочках, не длиннее указательного пальца.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1