3#

Прощай, оружие. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прощай, оружие". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 602 книги и 1850 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 96 из 256  ←предыдущая следующая→ ...

"She brings splendid things.
– Она привозит великолепные подарки.
Were you her dear boy?"
Ты, конечно, тоже ее милый мальчик?
"One of them."
– А как же.
"You are all her dear boys," Catherine said.
"She prefers the dear boys.
– Вы все ее милые мальчики, – сказала Кэтрин. – Она особенно любит милых мальчиков.
Listen to it rain."
Слышишь – дождь.
"It's raining hard."
– Сильный дождь.
"And you'll always love me, won't you?"
– А ты меня никогда не разлюбишь?
"Yes."
– Нет.
"And the rain won't make any difference?"
– И это ничего, что дождь?
"No."
– Ничего.
"That's good.
– Как хорошо.
Because I'm afraid of the rain."
А то я боюсь дождя.
"Why?"
– Почему?
I was sleepy.
Меня клонило ко сну.
Outside the rain was falling steadily.
За окном упорно лил дождь.
"I don't know, darling.
– Не знаю, милый.
I've always been afraid of the rain."
Я всегда боялась дождя.
"I like it."
– Я люблю дождь.
"I like to walk in it.
– Я люблю гулять под дождем.
But it's very hard on loving."
Но для любви это плохая примета.
"I'll love you always."
– Я тебя всегда буду любить.
"I'll love you in the rain and in the snow and in the hail and-- what else is there?"
– Я тебя буду любить в дождь, и в снег, и в град, и… что еще бывает?
"I don't know.
– Не знаю.
I guess I'm sleepy."
Мне что-то спать хочется.
"Go to sleep, darling, and I'll love you no matter how it is."
– Спи, милый, а я буду любить тебя, что бы ни было.
"You're not really afraid of the rain are you?"
– Ты в самом деле боишься дождя?
"Not when I'm with you."
– Когда я с тобой, нет.
"Why are you afraid of it?"
– Почему ты боишься?
"I don't know."
– Не знаю.
"Tell me."
– Скажи.
"Don't make me."
– Не заставляй меня.
"Tell me."
– Скажи.
"No."
– Нет.
"Tell me."
– Скажи.
"All right.
– Ну, хорошо.
I'm afraid of the rain because sometimes I see me dead in it."
Я боюсь дождя, потому что иногда мне кажется, что я умру в дождь.
"No."
– Что ты!
"And sometimes I see you dead in it."
– А иногда мне кажется, что ты умрешь.
"That's more likely."
– Вот это больше похоже на правду.
"No, it's not, darling.
– Вовсе нет, милый.
Because I can keep you safe.
Потому что я могу тебя уберечь.
I know I can.
Я знаю, что могу.
But nobody can help themselves."
Но себе ничем не поможешь.
"Please stop it.
– Пожалуйста, перестань.
I don't want you to get Scotch and crazy tonight.
Я сегодня не хочу слушать сумасшедшие шотландские бредни.
We won't be together much longer."
Нам не так много осталось быть вместе.
"No, but I am Scotch and crazy.
– Что же делать, если я шотландка и сумасшедшая.
But I'll stop it.
Но я перестану.
It's all nonsense."
Это все глупости.
"Yes it's all nonsense."
– Да, это все глупости.
"It's all nonsense.
– Это все глупости.
It's only nonsense.
Это только глупости.
I'm not afraid of the rain.
Я не боюсь дождя.
I'm not afraid of the rain.
Я не боюсь дождя.
Oh, oh, God, I wish I wasn't."
Ах, господи, господи, если б я могла не бояться!
She was crying.
Она плакала.
I comforted her and she stopped crying.
Я стал утешать ее, и она перестала плакать.
But outside it kept on raining.
Но дождь все шел.
20
Глава двадцатая
One day in the afternoon we went to the races.
Как-то раз после обеда мы отправились на скачки.
Ferguson went too and Crowell Rodgers, the boy who had been wounded in the eyes by the explosion of the shell nose-cap.
С нами были Фергюсон и Кроуэлл Роджерс, тот самый, что был ранен в глаза при разрыве дистанционной трубки.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1