4#

Скрюченный домишко. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Скрюченный домишко". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 17 из 166  ←предыдущая следующая→ ...

Patriotism or ruthless requisitioning had swept these away.
Патриотизм или безжалостная реквизиция смели их долой.
We drove up a long curving drive flanked with rhododendrons and came out on a gravelled sweep in front of the house.
Мы проехали по длинной извилистой аллее, обсаженной рододендронами, и оказались на гравийной площадке перед домом.
  It was incredible!
Дом являл собой невероятное зрелище!
I wondered why it had been called Three Gables.
Почему его назвали
«Три фронтона»?
Eleven Gables would have been more apposite!
«Одиннадцать фронтонов» подошло бы ему гораздо больше!
The curious thing was that it had a strange air of being distorted - and I thought I knew why.
Вид у него был какой-то странный, я бы сказал, перекошенный, и я быстро догадался – почему.
It was the type, really, of a cottage, it was a cottage swollen out of all proportion.
Построен он был как загородный коттедж, но коттедж, несоразмерно разбухший и поэтому утративший правильные пропорции.
It was like looking at a country cottage through a gigantic magnifying glass.
Перед нами был типичный старинный дом, с косыми планками и выступающими фронтонами, но только страшно разросшийся.
The slantwise beams, the half-timbering, the gables - it was a little crooked house that had grown like a mushroom in the night!
Мы словно смотрели на загородный домик сквозь гигантское увеличительное стекло – скрюченный домишко, выросший, как гриб за ночь!
  Yet I got the idea.
It was a Greek restauranteer's idea of something English.
Мне кое-что стало яснее: дом воплощал представление грека-ресторатора о типично английском.
  It was meant to be an Englishman's home - built the size of a castle!
Он был задуман как дом англичанина.
Но только размером с замок!
I wondered what the first Mrs Leonides had thought of it.
У меня промелькнула мысль – а как относилась к нему первая миссис Леонидис.
She had not, I fancied, been consulted or shown the plans.
С ней, скорее всего, не советовались и чертежей не показывали.
It was, most probably, her exotic husband's little surprise.
Вероятнее всего, это был маленький сюрприз ее экзотического супруга.
I wondered if she had shuddered or smiled.
Интересно, содрогнулась она при виде этого дома или улыбнулась?
  Apparently she had lived there quite happily.  
Но жилось ей тут, во всяком случае, счастливо.
"Bit overwhelming, isn't it?" said Inspector Taverner.
"Of course, the old gentleman built on to it a good deal - making it into three separate houses, so to speak, with kitchens and everything.
– Немного угнетает, правда? – произнес инспектор Тавернер. – Хозяин достраивал его постепенно и, по существу, сделал из него три самостоятельных дома – с кухнями и со всем прочим.
It's all tip top inside, fitted up like a luxury hotel."
Внутри все на высшем уровне – как в роскошном отеле.
  Sophia came out of the front door.
Из парадной двери вышла София.
She was hatless and wore a green shirt and a tweed skirt.
Без шляпы, в зеленой блузке, в твидовой юбке.
  She stopped dead when she saw me.  
Увидев меня, она остановилась как вкопанная.
"You?" she exclaimed.
– Ты? – воскликнула она.
  I said:
"Sophia, I've got to talk to you.
– София, мне надо с тобой поговорить.
Where can we go?"
Куда бы нам пойти?
  For a moment I thought she was going to demur, then she turned and said:
На миг мне показалось, что она сейчас откажется, но она сказала:
"This way."
  We walked down across the lawn.
«Сюда», и мы пошли с ней через лужайку.
There was a fine view across Swinly Dean's No 1 course - away to a clump of pine trees on a hill, and beyond it, to the dimness of hazy countryside.
С площадки для гольфа номер один открывался дивный вид – поросший соснами склон холма и дальше – сельский ландшафт в неясной дымке.
скачать в HTML/PDF
share