StudyEnglishWords

5#

Таинственное происшествие в Стайлз. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Таинственное происшествие в Стайлз". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 110 из 162  ←предыдущая следующая→ ...

John, I knew, was very fond of her, and would be sorry to let her go.
Джон очень привязан к Цинции, и, думаю, ему будет нелегко с ней расстаться».
John, who had gone into the house, now reappeared.
His good-natured face wore an unaccustomed frown of anger.
Джон, выходивший куда-то из комнаты, снова появился в дверях.
"Confound those detectives!
I can't think what they're after!
They've been in every room in the house—turning things inside out, and upside down.
– Чертовы полицейские! – сказал он возмущенно. – Всю усадьбу вверх дном перевернули, в каждую комнату засунули свой нос – и все безрезультатно!
It really is too bad!
Так больше продолжаться не может.
I suppose they took advantage of our all being out.
Сколько еще они собираются болтаться по нашему дому?
I shall go for that fellow Japp, when I next see him!"
Нет, хватит, я хочу серьезно поговорить с Джеппом.
"Lot of Paul Prys," grunted Miss Howard.
– С этим Джеппом и говорить-то противно, – буркнула мисс Ховард.
Lawrence opined that they had to make a show of doing something.
Лоуренс высказал мысль, что полицейские, возможно, создают видимость бурной деятельности, не зная, с чего начать настоящее расследование.
Mary Cavendish said nothing.
Мэри не проронила ни слова.
After tea, I invited Cynthia to come for a walk, and we sauntered off into the woods together.
После чая я пригласил Цинцию на прогулку, и мы отправились в ближайшую рощу.
"Well?"
I inquired, as soon as we were protected from prying eyes by the leafy screen.
– Мисс Мердок, кажется, вы хотели мне что-то сказать.
With a sigh, Cynthia flung herself down, and tossed off her hat.
Цинция тяжело вздохнула.
The sunlight, piercing through the branches, turned the auburn of her hair to quivering gold.
Она опустилась на траву, сняла шляпку, и упавшие ей на плечи каштановые волосы напомнили мне нашу первую встречу.
"Mr. Hastings—you are always so kind, and you know such a lot."
– Мистер Хастингс, вы такой умный, такой добрый, мне просто необходимо поговорить с вами.
It struck me at this moment that Cynthia was really a very charming girl!
Much more charming than Mary, who never said things of that kind.
До чего же она хороша, – подумал я восхищенно, – даже лучше, чем Мэри, которая, кстати, никогда не говорила мне таких слов.
"Well?"
I asked benignantly, as she hesitated.
– Цинция, дорогая, я вас внимательно слушаю.
"I want to ask your advice.
What shall I do?"
– Мистер Хастингс, мне нужен ваш совет.
"Do?"
– Относительно чего?
"Yes.
– Относительно моего будущего.
You see, Aunt Emily always told me I should be provided for.
Понимаете, тетя Эмили всегда говорила, что обо мне здесь будут заботиться.
I suppose she forgot, or didn't think she was likely to die—anyway, I am not provided for!
То ли она забыла свои слова, то ли смерть произошла слишком внезапно, но я снова оказалась без гроша в кармане.
And I don't know what to do.
Не знаю, что и делать.
Do you think I ought to go away from here at once?"
Может быть, надо немедленно уехать отсюда, как вы думаете?
"Good heavens, no!
They don't want to part with you, I'm sure."
– Что вы, Цинция, я уверен, что никто не желает вашего отъезда!
Cynthia hesitated a moment, plucking up the grass with her tiny hands.
Then she said:
Несколько секунд девушка раздумывала над моими словами.
"Mrs. Cavendish does.
– Этого желает миссис Кавендиш.
She hates me."
Она ненавидит меня!
"Hates you?"
I cried, astonished.
– Ненавидит?!
Вас?!
Cynthia nodded.
Цинция кивнула.
"Yes.
– Да.
I don't know why, but she can't bear me; and he can't, either."
Не знаю почему, но терпеть меня не может, да и он тоже.
"There I know you're wrong," I said warmly.
"On the contrary, John is very fond of you."
– Вот тут вы ошибаетесь, Джон к вам очень привязан.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 4 из 5 1