5#

Таинственное происшествие в Стайлз. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Таинственное происшествие в Стайлз". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 803 книги и 2478 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 121 из 162  ←предыдущая следующая→ ...

'To see a young lady's dispensary,' he said."
Сказал, что хочет навестить какую-то леди.
Она там в госпитале работает.
"Silly ass!"
I ejaculated.
"I told him Wednesday was the one day she wasn't there!
– Вот болван! – воскликнул я, раздраженный забывчивостью Пуаро и тем, что напрасно сходил в Листвэйз – Я же говорил ему, что по средам Цинция не работает.
Well, tell him to look us up to-morrow morning, will you?"
Ладно, когда мсье Пуаро вернется, скажите, что его ожидают в Стайлз.
"Certainly, monsieur."
– Хорошо, сэр, я передам.
But, on the following day, no sign of Poirot.
I was getting angry.
He was really treating us in the most cavalier fashion.
Весь вечер я ожидал прихода Пуаро, но он так и не появился.
Не было его и на следующий день.
After lunch, Lawrence drew me aside, and asked if I was going down to see him.
После обеда Лоуренс отвел меня в сторону и спросил, не собираюсь ли я навестить своего друга.
"No, I don't think I shall.
He can come up here if he wants to see us."
– Нет, – сказал я раздраженно, – хватит с меня, если Пуаро захочет, он и сам может сюда прийти.
"Oh!"
Lawrence looked indeterminate.
Something unusually nervous and excited in his manner roused my curiosity.
– Очень жаль, – хмуро пробормотал Лоуренс.
"What is it?"
I asked.
– А что случилось?
"I could go if there's anything special."
Если дело серьезное, я, так и быть, схожу в Листвэйз – в последний раз!
"It's nothing much, but—well, if you are going, will you tell him—" he dropped his voice to a whisper—"I think I've found the extra coffee-cup!"
– Ничего серьезного.
Просто, если увидите мистера Пуаро, передайте ему, – Лоуренс снизил голос до шепота, – что я нашел еще одну кофейную чашку.
I had almost forgotten that enigmatical message of Poirot's, but now my curiosity was aroused afresh.
Сказать по правде, я уже давно забыл про «послание» Пуаро, и слова Лоуренса подстегнули мое любопытство.
Lawrence would say no more, so I decided that I would descend from my high horse, and once more seek out Poirot at Leastways Cottage.
This time I was received with a smile.
Итак, я снова отправился в Листвэйз.
Monsieur Poirot was within.
Would I mount?
I mounted accordingly.
На этот раз Пуаро был у себя.
Poirot was sitting by the table, his head buried in his hands.
Он сидел в кресле, полностью погруженный в свои мысли.
He sprang up at my entrance.
Лицо его было чрезвычайно бледным.
"What is it?"
I asked solicitously.
"You are not ill, I trust?"
– Пуаро, вы не заболели? – спросил я озабоченно.
"No, no, not ill.
– Нет, друг мой, все в порядке.
But I decide an affair of great moment."
Но передо мной встала очень серьезная проблема.
"Whether to catch the criminal or not?"
I asked facetiously.
– Отдавать ли преступника в руки правосудия или оставить его на свободе? – спросил я с улыбкой.
But, to my great surprise, Poirot nodded gravely.
Как ни странно, Пуаро утвердительно кивнул.
"'To speak or not to speak,' as your so great Shakespeare says, 'that is the question.'"
– Да, как сказано у вашего Шекспира:
«Говорить или не говорить – вот в чем вопрос».
I did not trouble to correct the quotation.
Я был так удивлен, что даже не поправил своего друга.
"You are not serious, Poirot?"
– Пуаро, вы шутите!
"I am of the most serious.
For the most serious of all things hangs in the balance."
– Нет, Хастингс, речь идет о вещи, к которой я всегда относился серьезно.
"And that is?"
– А именно?
"A woman's happiness, mon ami," he said gravely.
– Я говорю о счастье женщины!
I did not quite know what to say.
Взглянув на меня, Пуаро грустно улыбнулся и продолжал:
"The moment has come," said Poirot thoughtfully, "and I do not know what to do.
– Пришло время действовать, а я не знаю, имею ли я на это право.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 4 из 5 1