StudyEnglishWords

5#

Таинственное происшествие в Стайлз. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Таинственное происшествие в Стайлз". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 122 из 162  ←предыдущая следующая→ ...

For, see you, it is a big stake for which I play.
No one but I, Hercule Poirot, would attempt it!"
Игра слишком рискованна.
And he tapped himself proudly on the breast.
After pausing a few minutes respectfully, so as not to spoil his effect, I gave him Lawrence's message.
Он снова погрузился в свои мысли, и я подумал, что теперь самое время рассказать о своем разговоре с Лоуренсом.
"Aha!" he cried.
"So he has found the extra coffee-cup.
That is good.
He has more intelligence than would appear, this long-faced Monsieur Lawrence of yours!"
– Так он все-таки нашел еще одну чашку?! – торжествующе воскликнул Пуаро. – А этот ваш Лоуренс оказался умнее, чем я предполагал.
I did not myself think very highly of Lawrence's intelligence; but I forebore to contradict Poirot, and gently took him to task for forgetting my instructions as to which were Cynthia's days off.
Я был невысокого мнения об умственных способностях Лоуренса, но, дав себе зарок никогда больше не спорить со своим другом, не стал возражать.
– Пуаро, как же вы забыли, что Цинция в среду не работает?
"It is true.
I have the head of a sieve.
– Верно, память у меня теперь не та!
However, the other young lady was most kind.
She was sorry for my disappointment, and showed me everything in the kindest way."
Хорошо еще, что коллега мадемуазель Цинции сжалилась надо мной и любезно показала все, что меня интересовало.
"Oh, well, that's all right, then, and you must go to tea with Cynthia another day."
– Но вы должны как-нибудь снова съездить в госпиталь.
Цинция мечтает показать вам свои владения!
I told him about the letter.
Кстати, чуть не забыл, сегодня выяснилось, кому миссис Инглторп отправила четвертое письмо.
Я рассказал про письмо из Франции.
"I am sorry for that," he said.
"I always had hopes of that letter.
– Жаль, – грустно произнес мой друг, – я возлагал на него определенные надежды.
But no, it was not to be.
This affair must all be unravelled from within."
He tapped his forehead.
А впрочем, так даже лучше – мы распутаем этот клубок изнутри.
"These little grey cells.
It is 'up to them'—as you say over here."
Then, suddenly, he asked:
Если пошевелить мозгами, то можно решить любую головоломку, не правда ли, Хастингс?
"Are you a judge of finger-marks, my friend?"
Между прочим, что вам известно об отпечатках пальцев?
"No," I said, rather surprised,
"I know that there are no two finger-marks alike, but that's as far as my science goes."
– Только то, что они у всех разные.
"Exactly."
– Правильно!
He unlocked a little drawer, and took out some photographs which he laid on the table.
Вынув из бюро несколько фотографий, Пуаро разложил их на столе.
"I have numbered them, 1, 2, 3.
– Вот, Хастингс: номер один, номер два и номер три.
Will you describe them to me?"
Что вы можете сказать об этих фотографиях?
I studied the proofs attentively.
Я внимательно изучил все три фотоснимка.
"All greatly magnified, I see.
– Во-первых, изображения сильно увеличены.
No.
1, I should say, are a man's finger-prints; thumb and first finger.
Номер один, похоже – отпечатки большого и указательного пальцев мужчины.
No.
2 are a lady's; they are much smaller, and quite different in every way.
Отпечатки номер два принадлежат женщине – они гораздо меньше.
No.
3"—I paused for some time—"there seem to be a lot of confused finger-marks, but here, very distinctly, are No.
1's."
Что касается третьего снимка, то на нем видно множество отпечатков, но последние, кажется, такие же, как и на первом снимке.
"Overlapping the others?"
"Yes."
"You recognize them beyond fail?"
– Вы уверены?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 4 из 5 1