StudyEnglishWords

5#

Таинственное происшествие в Стайлз. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Таинственное происшествие в Стайлз". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 124 из 162  ←предыдущая следующая→ ...

"Hydro-chloride of strychnine," he said, over his shoulder, continuing to hum.
– Гидрохлорид стрихнина, – спокойно ответил мой друг.
"Good heavens!"
I said it quite quietly.
I was not surprised.
I had expected that answer.
– Боже, – произнес я почти шепотом.
"They use the pure hydro-chloride of strychnine very little—only occasionally for pills.
– Учтите, Хастингс, что гидрохлорид стрихнина применяется крайне редко – лишь для приготовления нескольких типов лекарств.
It is the official solution, Liq.
Strychnine Hydro-clor. that is used in most medicines.
Обычно используется другой раствор.
That is why the finger-marks have remained undisturbed since then."
Вот почему отпечатки пальцев Лоуренса сохранились до сих пор – он был последним, кто держал в руках склянку.
"How did you manage to take this photograph?"
– Как вы смогли сделать эту фотографию?
"I dropped my hat from the balcony," explained Poirot simply.
– Я вышел на балкон и случайно обронил шляпу.
"Visitors were not permitted below at that hour, so, in spite of my many apologies, Mademoiselle Cynthia's colleague had to go down and fetch it for me."
Несмотря на мои возражения, коллега мисс Цинции сама спустилась за ней вниз.
"Then you knew what you were going to find?"
– Так вы знали, что искать?
"No, not at all.
– Нет.
I merely realized that it was possible, from your story, for Monsieur Lawrence to go to the poison cupboard.
Просто из вашего рассказа следовало, что мсье Лоуренс мог взять яд.
The possibility had to be confirmed, or eliminated."
И это предположение следовало либо подтвердить, либо опровергнуть.
"Poirot," I said, "your gaiety does not deceive me.
– Пуаро, вы не обманете меня своим беспечным тоном.
This is a very important discovery."
Обнаружена чрезвычайно важная улика!
"I do not know," said Poirot.
– Возможно.
"But one thing does strike me.
Но есть одна вещь, которая меня действительно поражает.
No doubt it has struck you too."
Думаю, и вас тоже.
"What is that?"
– Какая?
"Why, that there is altogether too much strychnine about this case.
– Что-то часто в этом деле встречается стрихнин.
This is the third time we run up against it.
Вам не кажется, Хастингс?
There was strychnine in Mrs. Inglethorp's tonic.
Стрихнин содержался в лекарстве миссис Инглторп.
There is the strychnine sold across the counter at Styles St. Mary by Mace.
Стрихнин купил человек, выдававший себя за Инглторпа.
Now we have more strychnine, handled by one of the household.
И вот теперь снова – на склянке со стрихнином обнаружены отпечатки пальцев мсье Лоуренса.
It is confusing; and, as you know, I do not like confusion."
Тут какая-то путаница, друг мой, а я терпеть этого не могу.
Before I could reply, one of the other Belgians opened the door and stuck his head in.
"There is a lady below, asking for Mr Hastings."
"A lady?"
I jumped up.
Poirot followed me down the narrow stairs.
Дверь отворилась, и появившийся на пороге бельгиец сказал, что Пуаро внизу дожидается какая-то дама.
Mary Cavendish was standing in the doorway.
Мы быстро спустились и увидели стоявшую в дверях миссис Кавендиш.
"I have been visiting an old woman in the village," she explained, "and as Lawrence told me you were with Monsieur Poirot I thought I would call for you."
– Я навещала одну старушку в деревне, – сказала Мэри, – и решила зайти за мистером Хастингсом – вместе возвращаться веселее.
Лоуренс мне сказал, что он у вас, мистер Пуаро.
"Alas, madame," said Poirot,
"I thought you had come to honour me with a visit!"
– Жаль, мадам, – воскликнул мой друг, – а я-то надеялся, что вы оказали мне честь своим визитом!
"I will some day, if you ask me," she promised him, smiling.
– Не знала, что это такая честь! – сказала Мэри с улыбкой. – Обещаю оказать ее в ближайшие дни, мсье Пуаро.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 4 из 5 1