StudyEnglishWords

5#

Таинственное происшествие в Стайлз. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Таинственное происшествие в Стайлз". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 127 из 162  ←предыдущая следующая→ ...

"Did you not suspect him at all?"
– А разве вы вообще не допускали мысли, что он убийца?
"No, indeed."
– Нет.
"Not after that fragment of conversation you overheard between Mrs. Cavendish and her mother-in-law, and her subsequent lack of frankness at the inquest?"
– Даже после услышанного вами разговора между миссис Инглторп и Мэри?
Даже после, мягко говоря, неоткровенного выступления Мэри на дознании?
"No."
– Я не придавал этому большого значения.
"Did you not put two and two together, and reflect that if it was not Alfred Inglethorp who was quarrelling with his wife—and you remember, he strenuously denied it at the inquest—it must be either Lawrence or John.
– Неужели вы не думали, что, если ссора, подслушанная Доркас, происходила не между миссис Инглторп и ее мужем – а он это начисто отрицает, – значит, в комнате находился один из братьев Кавендишей?
Now, if it was Lawrence, Mary Cavendish's conduct was just as inexplicable.
Допустим, там был Лоуренс.
Как тогда объяснить поведение Мэри Кавендиш?
But if, on the other hand, it was John, the whole thing was explained quite naturally."
Если же допустить, что там находился Джон, то все становится на свои места.
"So," I cried, a light breaking in upon me, "it was John who quarrelled with his mother that afternoon?"
– Вы хотите сказать, что ссора происходила между миссис Инглторп и Джоном?
"Exactly."
– Конечно.
"And you have known this all along?"
– И вы это знали?
"Certainly.
– Разумеется.
Mrs. Cavendish's behaviour could only be explained that way."
Как иначе можно объяснить поведение миссис Кавендиш?
"And yet you say he may be acquitted?"
Poirot shrugged his shoulders.
– Но, тем не менее, вы уверены, что его оправдают!
"Certainly I do.
– Несомненно оправдают!
At the police court proceedings, we shall hear the case for the prosecution, but in all probability his solicitors will advise him to reserve his defence.
Во время предварительного судебного разбирательства мы услышим только речь прокурора.
That will be sprung upon us at the trial.
Адвокат наверняка посоветует Джону повременить со своей защитой до суда – когда на руках козырный туз, выкладывать его следует в последнюю очередь!
And—ah, by the way, I have a word of caution to give you, my friend.
I must not appear in the case."
Кстати, Хастингс, мне нельзя появляться на судебном разбирательстве.
"What?"
– Почему?
"No.
Officially, I have nothing to do with it.
– Потому что официально я не имею никакого отношения к следствию.
Until I have found that last link in my chain, I must remain behind the scenes.
Пока в цепочке доказательств отсутствует последнее звено, я должен оставаться в тени.
Mrs. Cavendish must think I am working for her husband, not against him."
Пусть миссис Кавендиш думает, что я на стороне Джона.
"I say, that's playing it a bit low down," I protested.
– Пуаро, это нечестная игра! – воскликнул я негодующе.
"Not at all.
We have to deal with a most clever and unscrupulous man, and we must use any means in our power—otherwise he will slip through our fingers.
That is why I have been careful to remain in the background.
– Мы имеем дело с очень хитрым и изворотливым противником.
В средствах он не стесняется, поэтому и нам надо сделать все, чтобы преступник не ускользнул из рук правосудия.
All the discoveries have been made by Japp, and Japp will take all the credit.
Пускай все лавры – пока – достанутся Джеппу, а я тем временем доведу дело до конца.
If I am called upon to give evidence at all"—he smiled broadly—"it will probably be as a witness for the defence."
Если меня и вызовут для дачи показаний, – Пуаро улыбнулся, – то я выступлю как свидетель защиты.
I could hardly believe my ears.
Мне показалось, что я ослышался!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 4 из 5 1