StudyEnglishWords

5#

Таинственное происшествие в Стайлз. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Таинственное происшествие в Стайлз". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 393 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 160 из 162  ←предыдущая следующая→ ...

"And what about the 'extra coffee-cup'?"
– А о какой кофейной чашке говорилось в вашем «послании»?
"I was fairly certain that it was Mrs. Cavendish who had hidden it, but I had to make sure.
– Я не сомневался, что чашку спрятала миссис Кавендиш.
Monsieur Lawrence did not know at all what I meant; but, on reflection, he came to the conclusion that if he could find an extra coffee-cup anywhere his lady love would be cleared of suspicion.
Но для Лоуренса слова «все будет в порядке» означали – если он найдет пропавшую чашку, то тем самым избавит от подозрений свою возлюбленную.
And he was perfectly right."
Кстати, так и произошло.
"One thing more.
– Пуаро, еще один вопрос.
What did Mrs. Inglethorp mean by her dying words?"
Что означали предсмертные слова миссис Инглторп?
"They were, of course, an accusation against her husband."
– Совершенно очевидно, что собрав последние силы, она назвала имя убийцы.
"Dear me, Poirot," I said with a sigh,
"I think you have explained everything.
– Господи, Пуаро, по-моему, вы можете объяснить решительно все!
I am glad it has all ended so happily.
Ладно, надо поскорее забыть эту ужасную историю.
Even John and his wife are reconciled."
Кажется, Мэри и Джон это уже сделали.
Я рад, что они помирились.
"Thanks to me."
– Не без моей помощи!
"How do you mean—thanks to you?"
– Что вы хотите сказать?
"My dear friend, do you not realize that it was simply and solely the trial which has brought them together again?
That John Cavendish still loved his wife, I was convinced.
Also, that she was equally in love with him.
But they had drifted very far apart.
It all arose from a misunderstanding.
– Только то, что если бы не было суда над Джоном, они бы уже давно разошлись.
She married him without love.
Вспомните, Хастингс, когда Мэри выходила за Джона, она его не любила.
He knew it.
Вот он и решил завести роман с миссис Райкес, с тем, чтобы пробудить в Мэри ревность.
He is a sensitive man in his way, he would not force himself upon her if she did not want him.
Для улучшения семейных отношений это, возможно, не лучший способ, однако он своего добился.
And, as he withdrew, her love awoke.
Мэри почувствовала, что ни за что не хочет терять Джона.
But they are both unusually proud, and their pride held them inexorably apart.
Однако, гордость не позволяла ей поговорить с ним начистоту.
He drifted into an entanglement with Mrs. Raikes, and she deliberately cultivated the friendship of Dr.
Bauerstein.
Миссис Кавендиш решила ответить мужу тем же и сделала вид, что увлечена доктором Бауэрстайном.
Do you remember the day of John Cavendish's arrest, when you found me deliberating over a big decision?"
Помните, в день ареста Джона я сказал вам, что в моих руках счастье женщины?
"Yes, I quite understood your distress."
– Да, но я не понял, что вы имели в виду.
"Pardon me, mon ami, but you did not understand it in the least.
– Хастингс, мне ничего не стоило доказать невиновность мистера Кавендиша.
I was trying to decide whether or not I would clear John Cavendish at once.
I could have cleared him—though it might have meant a failure to convict the real criminals.
They were entirely in the dark as to my real attitude up to the very last moment—which partly accounts for my success."
"Do you mean that you could have saved John Cavendish from being brought to trial?"
"Yes, my friend.
But I eventually decided in favour of 'a woman's happiness'.
Nothing but the great danger through which they have passed could have brought these two proud souls together again."
Но я решил, что только суд, то есть смертельная опасность, нависшая над Джоном, заставит их забыть о гордости, ревности и взаимных обидах.
Так и произошло.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 4 из 5 1