StudyEnglishWords

5#

Таинственное происшествие в Стайлз. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Таинственное происшествие в Стайлз". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 27 из 162  ←предыдущая следующая→ ...

I told him of my awakening, of Mrs. Inglethorp's dying words, of her husband's absence, of the quarrel the day before, of the scrap of conversation between Mary and her mother-in-law that I had overheard, of the former quarrel between Mrs. Inglethorp and Evelyn Howard, and of the latter's innuendoes.
I was hardly as clear as I could wish.
Я рассказал ему, как меня разбудили, о последних словах миссис Инглторп, о ее ссоре с Мэри, свидетелем которой я случайно стал, о ссоре между миссис Инглторп и мисс Ховард и о нашем с ней разговоре.
I repeated myself several times, and occasionally had to go back to some detail that I had forgotten.
Пытаясь припомнить каждую мелочь, я поминутно повторялся.
Poirot smiled kindly on me.
Пуаро добродушно улыбнулся.
"The mind is confused?
Is it not so?
Take time, mon ami.
You are agitated; you are excited—it is but natural.
– Друг мой, вы очень взволнованы.
Presently, when we are calmer, we will arrange the facts, neatly, each in his proper place.
We will examine—and reject.
Успокойтесь и давайте вместе проанализируем имеющиеся факты.
Попробуем выстроить их в определенном порядке.
Those of importance we will put on one side; those of no importance, pouf!"—he screwed up his cherub-like face, and puffed comically enough—"blow them away!"
Те, что важны для нас, следует запомнить, а те, что нет, – он надул щеки и комично фыркнул, – п-у-у-ф… Мы сразу отбросим.
"That's all very well," I objected, "but how are you going to decide what is important, and what isn't?
– Все это звучит прекрасно, но как мы узнаем, какие факты отбрасывать?
That always seems the difficulty to me."
По-моему, в этом и заключается главная трудность.
Poirot shook his head energetically.
Но у Пуаро было другое мнение.
He was now arranging his moustache with exquisite care.
Задумчиво поглаживая усы, он произнес:
"Not so.
Voyons!
– Отнюдь нет, друг мой.
One fact leads to another—so we continue.
Does the next fit in with that?
A merveille!
Судите сами: один факт ведет к другому, получается цепочка, в которой каждое-звено связано с предыдущим.
Good!
We can proceed.
This next little fact—no!
Ah, that is curious!
Если какой-то факт не связывается с предыдущим, это означает, что надо искать потерянное звено.
There is something missing—a link in the chain that is not there.
We examine.
We search.
And that little curious fact, that possibly paltry little detail that will not tally, we put it here!"
He made an extravagant gesture with his hand.
"It is significant!
It is tremendous!"
Может быть, оно окажется какой-то незначительной деталью, но мы обязательно находим ее, восстанавливаем обрыв в цепочке и идем дальше. – Он многозначительно поднял палец. – Вот в этом, друг мой, и заключается главная трудность.
"Y—es—"
– Д-да, вы правы…
"Ah!"
Poirot shook his forefinger so fiercely at me that I quailed before it.
Пуаро, погрозив пальцем, добавил:
"Beware!
Peril to the detective who says:
'It is so small—it does not matter.
It will not agree.
I will forget it.'
«И горе тому детективу, который отбрасывает факты, пусть самые ничтожные, если они не связываются с другими.
That way lies confusion!
Подобный путь ведет в тупик.
Everything matters."
Помните, любая мелочь имеет значение!»
"I know.
You always told me that.
– Да-да, вы всегда говорили мне об этом.
That's why I have gone into all the details of this thing whether they seemed to me relevant or not."
Вот почему я и старался припомнить все до малейшей детали, хотя некоторые из них не имеют, по-моему, отношения к делу.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 4 из 5 1