StudyEnglishWords

5#

Таинственное происшествие в Стайлз. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Таинственное происшествие в Стайлз". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 393 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 54 из 162  ←предыдущая следующая→ ...

She had known Alfred Inglethorp only too well.
Лишь она одна до конца понимала, на что способен Альфред Инглторп.
I wondered whether, if she had remained at Styles, the tragedy would have taken place, or would the man have feared her watchful eyes?
Кто знает, останься мисс Ховард в Стайлз, возможно, Инглторп испугался бы ее всевидящего ока и несчастная миссис Инглторп была бы сейчас жива.
I was relieved when she shook me by the hand, with her well remembered painful grip.
Она пожала мне руку (как хорошо я помню это сильное мужское рукопожатие!) и у меня немного отлегло от сердца.
The eyes that met mine were sad, but not reproachful; that she had been crying bitterly, I could tell by the redness of her eyelids, but her manner was unchanged from its old gruffness.
Ее опухшие от слез глаза были печальны, но они не смотрели на меня укоризненно.
Нет, мисс Ховард говорила в своей обычной грубоватой и немного резкой манере.
"Started the moment I got the wire.
– Выехала, как только получила телеграмму.
Just come off night duty.
Как раз вернулась с ночной смены.
Hired car.
Наняла автомобиль.
Quickest way to get here."
Быстрее сюда не доберешься.
"Have you had anything to eat this morning, Evie?" asked John.
– Вы что-нибудь ели сегодня? – спросил Джон.
"No."
– Нет.
"I thought not.
– Так я и думал.
Come along, breakfast's not cleared away yet, and they'll make you some fresh tea."
Пойдемте в столовую, завтрак еще не убрали, вас накормят и принесут свежий чай.
He turned to me.
Он повернулся ко мне.
"Look after her, Hastings, will you?
– Хастингс, пожалуйста, позаботьтесь о ней.
Wells is waiting for me.
Oh, here's Monsieur Poirot.
Меня ждет Уэллс… А, вот и мсье Пуаро.
He's helping us, you know, Evie."
Знаете, Эви, он помогает нам в этом деле.
Miss Howard shook hands with Poirot, but glanced suspiciously over her shoulder at John.
Мисс Ховард обменялась с Пуаро рукопожатием, но подозрительно спросила у Джона:
"What do you mean—helping us?"
– Что значит «помогает»?
"Helping us to investigate."
– Мсье Пуаро помогает нам разобраться в том, что произошло.
"Nothing to investigate.
– Нечего тут разбираться!
Have they taken him to prison yet?"
Его разве еще не упекли в тюрьму?
"Taken who to prison?"
– Кого?
"Who?
– То есть, как это – кого?
Alfred Inglethorp, of course!"
Альфреда Инглторпа!
"My dear Evie, do be careful.
– Милая Эви, не надо торопить события.
Lawrence is of the opinion that my mother died from heart seizure."
Лоуренс, например, уверен, что мама умерла от сердечного приступа.
"More fool, Lawrence!" retorted Miss Howard.
– Ну и дурень!
"Of course Alfred Inglethorp murdered poor Emily—as I always told you he would."
Нет никакого сомнения, что бедная Эмили была отравлена Альфредом.
Я вас давно об этом предупреждала!
"My dear Evie, don't shout so.
– Эви, ну не надо так кричать.
Whatever we may think or suspect, it is better to say as little as possible for the present.
Что бы мы ни предполагали, лучше пока об этом не говорить вслух.
The inquest isn't until Friday."
Дознание назначено на пятницу и до этого…
"Not until fiddlesticks!"
The snort Miss Howard gave was truly magnificent.
"You're all off your heads.
– Какой вздор! – взвизгнула мисс Ховард – Вы тут все с ума посходили!
The man will be out of the country by then.
До пятницы Инглторп преспокойно улизнет из Англии.
If he's any sense, he won't stay here tamely and wait to be hanged."
Он же не идиот, чтобы сидеть и дожидаться, пока его повесят!
John Cavendish looked at her helplessly.
Джон Кавендиш беспомощно посмотрел на Эви.
"I know what it is," she accused him, "you've been listening to the doctors.
Never should.
– Знаю я, в чем дело, – воскликнула она, – вы больше доктора слушайте!
What do they know?
Что они понимают?
Nothing at all—or just enough to make them dangerous.
Ни черта!
То есть ровно столько, чтобы их стоило опасаться.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 4 из 5 1