StudyEnglishWords

5#

Таинственное происшествие в Стайлз. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Таинственное происшествие в Стайлз". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 76 из 162  ←предыдущая следующая→ ...

"You think it is true?"
I whispered.
– Вы ему верите? – спросил я шепотом.
"I do not say that.
But it is truly an ingenious supposition."
– Я не говорил этого, но объяснение мистера Инглторпа я нахожу весьма любопытным.
"You read my wife's last words as an accusation"—Inglethorp was continuing—"they were, on the contrary, an appeal to me."
– Вы восприняли последние слова моей жены, – продолжал Инглторп, – как обвинение, а они на самом деле были призывом о помощи.
The Coroner reflected a moment, then he said:
Судья задумался на несколько минут, затем спросил:
"I believe, Mr. Inglethorp, that you yourself poured out the coffee, and took it to your wife that evening?"
– Мистер Инглторп, правда ли, что это вы наливали кофе в чашку, которую затем, собственноручно отнесли вашей жене?
"I poured it out, yes.
But I did not take it to her.
– Я действительно налил кофе, но не отнес его Эмили, а только собирался это сделать.
I meant to do so, but I was told that a friend was at the hall door, so I laid down the coffee on the hall table.
Как раз в тот момент мне сказали, что кто-то пришел, и я вышел из дома, поставив чашку на столик в холле.
When I came through the hall again a few minutes later, it was gone."
Когда через несколько минут я возвратился, ее там уже не было.
This statement might, or might not, be true, but it did not seem to me to improve matters much for Inglethorp.
– Даже если последние утверждения Инглторпа правда, – подумал я, – это нисколько не облегчает его участи.
In any case, he had had ample time to introduce the poison.
Все равно у него было достаточно времени, чтобы подсыпать яд.
At that point, Poirot nudged me gently, indicating two men who were sitting together near the door.
Пуаро прервал мои размышления, указав на двух незнакомых мне мужчин, сидевших у двери.
One was a little, sharp, dark, ferret-faced man, the other was tall and fair.
Один был высокий и светловолосый, другой – небольшого роста подвижный брюнет с лицом, напоминающим мордочку хорька.
I questioned Poirot mutely.
Я вопрошающе взглянул на Пуаро.
He put his lips to my ear.
"Do you know who that little man is?"
– Вы знаете, кто этот невысокий господин? – спросил он тихо.
I shook my head.
Я показал головой.
"That is Detective Inspector James Japp of Scotland Yard—Jimmy Japp.
– Это инспектор Джеймс Джепп из Скотланд Ярда.
The other man is from Scotland Yard too.
Его сосед тоже из полиции.
Things are moving quickly, my friend."
Так-то, друг мой, события развиваются стремительно.
I stared at the two men intently.
There was certainly nothing of the policeman about them.
Я внимательно посмотрел на них и подумал, что эти двое совершенно не похожи на полицейских.
I should never have suspected them of being official personages.
Трудно было поверить, что они являются представителями власти.
I was still staring, when I was startled and recalled by the verdict being given:
"Wilful Murder against some person or persons unknown."
Неожиданно я вздрогнул: судья огласил вердикт присяжных – преднамеренное убийство, совершенное неизвестным лицом или группой лиц.
CHAPTER VII. POIROT PAYS HIS DEBTS
6.
 Пуаро платит долги
As we came out of the Stylites Arms, Poirot drew me aside by a gentle pressure of the arm.
Когда мы вышли из зала суда, Пуаро отвел меня в сторону.
I understood his object.
He was waiting for the Scotland Yard men.
Я сразу понял, что он хочет подождать своих знакомых из Скотланд Ярда.
In a few moments, they emerged, and Poirot at once stepped forward, and accosted the shorter of the two.
Через несколько минут они вышли, и Пуаро подошел к тому, что был пониже ростом.
"I fear you do not remember me, Inspector Japp."
– Боюсь, что вы не узнаете меня, инспектор Джепп?
"Why, if it isn't Mr. Poirot!" cried the Inspector.
– Это я-то не узнаю мистера Пуаро? – воскликнул Джепп.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 4 из 5 1