4#

Тайна голубого кувшина. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Тайна голубого кувшина". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 10 из 20  ←предыдущая следующая→ ...

The doctor looked at him attentively for a minute or two and then nodded.
Доктор внимательно глядел на него минуты две, потом кивнул.
"That's better," he said.
"The trouble with you young fellows is that you're so cocksure nothing can exist outside your own philosophy that you get the wind up when something occurs to jolt you out of that opinion.
– Ну вот, так лучше, – поддержал он Джека. – Просто беда с этой молодежью!
Вы настолько самоуверенны, что можете потерять голову, если случится нечто такое, что никак не укладывается в рамки вашей собственной философии.
Let's hear your grounds for believing that you're going mad, and we'll decide whether or not to lock you up afterwards."
Так давайте послушаем ваши доводы, чтобы определить, отчего, как вам кажется, вы сходите с ума, и тогда уже решим, отправлять вас потом в сумасшедший дом или нет.
As faithfully as he could, Jack narrated the whole series of occurrences.
Насколько возможно точно, не упуская подробностей, Джек рассказал обо всех происшедших с ним случаях.
"But what I can't understand," he ended, "is why this morning it should come at half-past seven - five minutes late."
– Единственное, чего я не пойму, – заключил он, – так это почему сегодня утром крик раздался в половине восьмого – на пять минут позже.
Lavington thought for a minute or two.
Левингтон пребывал в задумчивости.
Then -
"What's the time now by your watch?" he asked.
– А сколько сейчас на ваших часах? – поинтересовался он.
"Quarter to eight," replied Jack, consulting it.
– Без пятнадцати восемь, – откликнулся Джек, глянув на часы.
"That's simple enough, then.
– Так все очень просто.
Mine says twenty to eight.
На моих – без двадцати восемь.
Your watch is five minutes fast.
Ваши часы спешат на пять минут.
That's a very interesting and important point - to me.
Для меня этот факт сам по себе очень интересный и важный.
In fact, it's invaluable."
Да-да, это крайне важно.
"In what way?"
Jack was beginning to get interested.
– В каком смысле? – Джек начал проявлять живейший интерес.
"Well, the obvious explanation is that on the first morning you did hear some such cry - may have been a joke, may not.
– Ну что ж.
Объяснить это можно так – в первое утро вы действительно услышали подобный крик, может, это была чья-то шутка, а может, и нет.
On the following mornings, you suggestioned yourself to hear it exactly the same time."
В следующий раз вы просто внушили себе, что услышите его в то же самое время.
"I'm sure I didn't."
– Да ничего подобного!
"Not consciously, of course, but the subconscious plays us some funny tricks, you know.
– Конечно, это происходило помимо вашего сознания.
Знаете, когда бессознательное включается в игру, и не такое может случиться.
But, anyway, that explanation won't wash.
Во всяком случае, это объяснение нельзя сбрасывать со счетов.
If it were a case of suggestion, you would have heard the cry at twenty-five minutes past seven by your watch, and you could never have heard it when the time, as you thought, was past."
Итак, если это было самовнушение, то вы должны были услышать крик в двадцать пять минут восьмого по вашим часам – вы ведь ни разу не слышали крик позже.
"Well, then?"
– Так, а дальше?
"Well - it's obvious, isn't it?
– Ну, это же ясно.
This cry for help occupies a perfectly definite place and time in space.
Этот призыв о помощи занимает строго определенное место во времени и пространстве.
The place is the vicinity of that cottage and the time is twenty-five minutes past seven."
Место – это где-то поблизости от коттеджа, время – двадцать пять минут восьмого.
"Yes, but why should I be the one to hear it?
– Да, но почему крик слышал именно я?
I don't believe in ghosts and all that spook stuff - spirits rapping and all the rest of it.
Я не верю во всякие там привидения, спиритизм и все такое прочее.
Why should I hear the damned thing?"
Почему же я слышал всю эту чертовщину?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1