8#

Точка обмана. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Точка обмана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 168 из 409  ←предыдущая следующая→ ...

And that they had.
Они так и поступили.
This text was perfect—keyword-rich and content light.
Текст был написан идеально — с массой ключевых слов, с интригующими намеками.
A deadly combination.
Смертельное оружие.
Even the news wires that used automated “keyword-sniffer” programs to sort their incoming mail would see multiple flags on this one:
Даже те информационные агентства, которые использовали в своей работе автоматические «уловители ключевых слов», чтобы с помощью их сортировать входящую информацию, непременно увидели бы множество вех в этом сообщении.
From: White House Communications Office
Источник: Бюро коммуникаций Белого дома.
Subject: Urgent Presidential Address
Тема: Экстренное сообщение президента.
The President of the United States will be holding an urgent press conference tonight at 8:00 p.m. Eastern Standard Time from the White House briefing room.
Президент Соединенных Штатов сегодня вечером, в 20.00 по восточному времени, в пресс-центре Белого дома проводит срочную пресс-конференцию.
The topic of his announcement is currently classified.
Содержание ее в настоящее время систематизируется.
Live A/V feeds will be available via customary outlets.
Все обычные передающие средства будут обеспечивать прямую аудио- и видеотрансляцию.
Laying the paper back down on the desk, Marjorie Tench looked around the Communications Office and gave the staff an impressed nod.
Положив бумагу на стол, Марджори Тенч взглянула на сотрудников Бюро и одарила их одобрительным кивком.
They looked eager.
Lighting a cigarette, she puffed a moment, letting the anticipation build.
Finally, she grinned.
“Ladies and gentlemen.
Start your engines.”
Они выглядели весьма довольными и готовыми к новым победам.
53
ГЛАВА 53
All logical reasoning had evaporated from Rachel Sexton’s mind.
Рейчел Секстон утратила способность рассуждать логически.
She held no thoughts for the meteorite, the mysterious GPR printout in her pocket, Ming, the horrific attack on the ice sheet.
Сейчас она не думала ни о метеорите, ни о распечатке полученных сканером данных, лежавшей в кармане, ни о Мине, ни о страшном нападении на них коммандос.
There was one matter at hand.
Важным казалось лишь одно-единственное.
Survival.
Выжить!
The ice skimmed by in a blur beneath her like an endless, sleek highway.
Внизу проносился лед, похожий на бесконечное скользкое шоссе.
Whether her body was numb with fear or simply cocooned by her protective suit, Rachel did not know, but she felt no pain.
Рейчел не понимала, что происходит с ее телом: то ли оно онемело от страха, то ли его защищает плотный костюм.
Боли она не чувствовала.
She felt nothing.
Не чувствовала ничего.
Yet.
И все-таки...
Lying on her side, attached to Tolland at the waist, Rachel lay face-to-face with him in an awkward embrace.
Пристегнутая в районе пояса к Толланду, Рейчел на миг оказалась с ним лицом к лицу, соединившись в неловком объятии.
Somewhere ahead of them, the balloon billowed, fat with wind, like a parachute on the back of a dragster.
Где-то впереди, наполненный ветром, несся баллон шара, больше всего напоминая тормозной парашют гоночного автомобиля.
Corky trailed behind, swerving wildly like a tractor trailer out of control.
Корки летел следом, яростно вращаясь, словно падающий с горы валун.
The flare marking the spot where they had been attacked had all but disappeared in the distance.
Слабое свечение, отмечающее то место, где им пришлось пережить страшную атаку, почти скрылось из виду.
The hissing of their nylon Mark IX suits on the ice grew higher and higher in pitch as they continued to accelerate.
Скорость скольжения все увеличивалась, а с ней все сильнее и слышнее становилось трение нейлоновых костюмов о лед.
She had no idea how fast they were going now, but the wind was at least sixty miles an hour, and the frictionless runway beneath them seemed to be racing by faster and faster with every passing second.
Трудно было точно определить, с какой скоростью они движутся.
Гладкая поверхность под ними с каждой секундой проносилось все быстрее и быстрее.
The impervious Mylar balloon apparently had no intentions of tearing or relinquishing its hold.
Сверхнадежный воздушный шар не собирался ни рваться, ни замедлять полет, ни отпускать от себя «пассажиров».
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1