показать другое слово

Слово "heave". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. heave [hi:v]
    1. существительное
      1. подъём

        Примеры использования

        1. The afternoon came on wet and somewhat misty: as it waned into dusk, I began to feel that we were getting very far indeed from Gateshead: we ceased to pass through towns; the country changed; great grey hills heaved up round the horizon: as twilight deepened, we descended a valley, dark with wood, and long after night had overclouded the prospect, I heard a wild wind rushing amongst trees.
          Сырой и туманный день клонился к вечеру. Когда надвинулись сумерки, я почувствовала, что мы, должно быть, действительно далеко от Гейтсхэда: мы уже не проезжали через города, ландшафт менялся; на горизонте вздымались высокие серые холмы. Но вот сумерки стали гуще, дилижанс спустился в долину, поросшую лесом, и когда вся окрестность потонула во мраке, я еще долго слышала, как ветер шумит в деревьях.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 41
        2. The jibs behind me cracked aloud, the rudder slammed to, the whole ship gave a sickening heave and shudder, and at the same moment the main-boom swung inboard, the sheet groaning in the blocks, and showed me the lee after-deck.
          Кливера громко щелкнули у меня за спиной. Руль сделал поворот, и корабль содрогнулся. В то же мгновение грота-гик [гик - горизонтальный шест, по которому натягивается нижняя кромка паруса; в данном случае - грота] откинулся в сторону, шкот [снасть для управления нижним концом паруса] заскрипел о блоки, и я увидел корму.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 130
      2. волнение (моря)

        Примеры использования

        1. He walked at the other’s heels with a swing to his shoulders, and his legs spread unwittingly, as if the level floors were tilting up and sinking down to the heave and lunge of the sea.
          Парень враскачку шел за тем, другим, невольно расставляя ноги, словно этот ровный пол то, кренясь, взмывал на волне, то ухал вниз.
          Мартин Иден. Джек Лондон, стр. 1
        2. The heave of the main ocean on the great sandbank out in the bay, was a heave that made no sound.
          Волны океана набегали на большой песчаный берег бухты, не производя ни малейшего звука.
          Лунный камень. Уильям Уилки Коллинз, стр. 152
      3. рвотное движение

        Примеры использования

        1. The man sat for a minute or more with a heaving chest, fighting against his emotion. Then he passed his handkerchief over his brow, set his lips tight, and turned his face towards us.
          Незнакомцу потребовалась минута или больше того, чтобы отдышаться и побороть волнение. Наконец он провел платком по лбу, решительно сжал губы и повернулся к нам.
          Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 2
      4. геология — горизонтальное смещение, сдвиг; вздувание или вспучивание (почвы)
      5. запал (у лошадей)
    2. глагол
      1. поднимать, перемещать (тяжести);
        to heave coal грузить уголь

        Примеры использования

        1. Father heaved himself to his feet.
          Дед встал.
          Отель «Бертрам». Агата Кристи, стр. 101
        2. She was pretty well beat up, but I heaved her to her feet and she washed her face in a bucket in the corner and said she was all right.
          Она была порядком избита, я помог ей подняться на ноги, и она ополоснула лицо, там в углу стояло ведро, и сказала, что ей уже получше.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 174
        3. The grime on the glass makes it look like some filthy, gargantuan ruin - dead Atlantis, maybe, just heaved back to the surface to glare at the gray sky.
          Сквозь копоть на стекле город выглядит гигантскими мерзкими развалинами - может, погибшая Атлантида, только что извлеченная на поверхность под свирепым серым небом.
          Слепой Уилли. Стивен КИНГ, стр. 3
      2. разговорное — бросать, швырять;
        to heave overboard бросить за борт

        Примеры использования

        1. You heave them into the 'parlour' and turn the switch.
          Я их загоняю в гостиную, включаю стены - и все.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 74
        2. Now the woods dropped off, stayed somewhere behind, and the river went somewhere to the side, and an omnium gatherum came spilling to meet the truck: fences with sentry boxes and stacks of wood, tall posts and some sort of poles, with spools strung on the poles, heaps of rubble, the earth scored by canals - in short, you sensed that she was there, Moscow, right there, around the turn, and about to heave herself upon you and engulf you.
          Вот и лес отвалился, остался где то сзади, и река ушла куда то в сторону, навстречу грузовику сыпалась разная разность: какие то заборы с караульными будками и штабеля дров, высоченные столбы и какие то мачты, а на мачтах нанизанные катушки, груды щебня, земля, исполосованная каналами, – словом, чувствовалось, что вот вот она, Москва, тут же, вон за поворотом, и сейчас навалится и охватит.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 69
      3. вздыматься; подниматься и опускаться (о волнах; о груди)

        Примеры использования

        1. At that the chest heaved upon the floor like a sea- billow, and the house span about him like a wreath of smoke, for he saw he was lost now, and there was no escape.
          И тут комната поплыла у него перед глазами, как завиток дыма, и сундучок закачался на полу, словно на морской волне, ибо Кэаве понял, что теперь погибло все и спасения нет.
          Бес из бутылки. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 32
        2. Just before it was dark, as they passed a great island of Sargasso weed that heaved and swung in the light sea as though the ocean were making love with something under a yellow blanket, his small line was taken by a dolphin.
          Незадолго до темноты, когда они проплывали мимо большого островка саргассовых водорослей, которые вздымались и раскачивались на легкой волне, словно океан обнимался с кем-то под желтым одеялом, на маленькую удочку попалась макрель.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 41
        3. Dark blue billows heave and sigh.
          В синем море волны хлещут;
          Сказка о царе Салтане. Пушкин Александр Сергеевич, стр. 2
      4. издавать (звук);
        to heave a sigh (a groan ) тяжело вздохнуть (простонать)

        Примеры использования

        1. In them days, when you-all come around makin' poor mouths..." He heaved a sigh of resignation.
          Вот тогда придете ко мне с голодухи… — Он вздохнул и развел руками.
          Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 59
        2. Utterson heaved an irrepressible sigh.
          Аттерсон не мог удержаться от глубокого вздоха.
          Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 18
        3. She turned then toward the bed, her breathing unconsciously suspended; but Paddy was asleep, so she heaved a gusty sigh of relief.
          Потом, бессознательно затаив дыхание, обернулась к постели; но Пэдди уже спал, и у нее вырвался вздох облегчения.
          Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 19
      5. делать усилия, напрягаться; тужиться (при рвоте)
      6. поднимать, тянуть (якорь, канат);
        heave ho ! морской; мореходный разом!, дружно!, взяли!

        Примеры использования

        1. I heaved them up, deluged the bed and its occupant, flew back to my own room, brought my own water-jug, baptized the couch afresh, and, by God’s aid, succeeded in extinguishing the flames which were devouring it.
          Я схватила их, вылила воду на кровать и на спящего, бросилась к себе в комнату, принесла свой кувшин с водой, тоже вылила на кровать - и, с божьей помощью, погасила огонь, пожиравший ее.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 162
      7. поворачивать(ся); идти (о судне);
        to heave ahead продвинуть(ся) вперёд;
        to heave astern податься назад (о судне);
        the ship hove out of the harbour судно вышло из гавани;
        to heave in sight показаться на горизонте;
        to heave to морской; мореходный лечь в дрейф; остановить (судно)

        Примеры использования

        1. Presently Jeff Thatcher hove in sight, and Tom's face lighted; he gazed a moment, and then turned sorrowfully away.
          Скоро на этой дороге показался Джеф Тэтчер. Лицо Тома просияло. С минуту он смотрел в ту сторону, а потом печально отвернулся.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 76

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share