StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "heave". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. heave [hi:v]
    1. существительное
      1. подъём

        Примеры использования

        1. The afternoon came on wet and somewhat misty: as it waned into dusk, I began to feel that we were getting very far indeed from Gateshead: we ceased to pass through towns; the country changed; great grey hills heaved up round the horizon: as twilight deepened, we descended a valley, dark with wood, and long after night had overclouded the prospect, I heard a wild wind rushing amongst trees.
          Сырой и туманный день клонился к вечеру. Когда надвинулись сумерки, я почувствовала, что мы, должно быть, действительно далеко от Гейтсхэда: мы уже не проезжали через города, ландшафт менялся; на горизонте вздымались высокие серые холмы. Но вот сумерки стали гуще, дилижанс спустился в долину, поросшую лесом, и когда вся окрестность потонула во мраке, я еще долго слышала, как ветер шумит в деревьях.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 41
        2. The jibs behind me cracked aloud, the rudder slammed to, the whole ship gave a sickening heave and shudder, and at the same moment the main-boom swung inboard, the sheet groaning in the blocks, and showed me the lee after-deck.
          Кливера громко щелкнули у меня за спиной. Руль сделал поворот, и корабль содрогнулся. В то же мгновение грота-гик [гик - горизонтальный шест, по которому натягивается нижняя кромка паруса; в данном случае - грота] откинулся в сторону, шкот [снасть для управления нижним концом паруса] заскрипел о блоки, и я увидел корму.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 130
      2. волнение (моря)

        Примеры использования

        1. The heave of the main ocean on the great sandbank out in the bay, was a heave that made no sound.
          Волны океана набегали на большой песчаный берег бухты, не производя ни малейшего звука.
          Лунный камень. Уильям Уилки Коллинз, стр. 152
      3. рвотное движение

        Примеры использования

        1. The man sat for a minute or more with a heaving chest, fighting against his emotion. Then he passed his handkerchief over his brow, set his lips tight, and turned his face towards us.
          Незнакомцу потребовалась минута или больше того, чтобы отдышаться и побороть волнение. Наконец он провел платком по лбу, решительно сжал губы и повернулся к нам.
          Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 2
      4. геология — горизонтальное смещение, сдвиг; вздувание или вспучивание (почвы)
      5. запал (у лошадей)
    2. глагол
      1. поднимать, перемещать (тяжести);
        to heave coal грузить уголь

        Примеры использования

        1. Father heaved himself to his feet.
          Дед встал.
          Отель «Бертрам». Агата Кристи, стр. 101
        2. She was pretty well beat up, but I heaved her to her feet and she washed her face in a bucket in the corner and said she was all right.
          Она была порядком избита, я помог ей подняться на ноги, и она ополоснула лицо, там в углу стояло ведро, и сказала, что ей уже получше.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 174
        3. The grime on the glass makes it look like some filthy, gargantuan ruin - dead Atlantis, maybe, just heaved back to the surface to glare at the gray sky.
          Сквозь копоть на стекле город выглядит гигантскими мерзкими развалинами - может, погибшая Атлантида, только что извлеченная на поверхность под свирепым серым небом.
          Слепой Уилли. Стивен КИНГ, стр. 3
      2. разговорное — бросать, швырять;
        to heave overboard бросить за борт

        Примеры использования

        1. You heave them into the 'parlour' and turn the switch.
          Я их загоняю в гостиную, включаю стены - и все.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 74
        2. Now the woods dropped off, stayed somewhere behind, and the river went somewhere to the side, and an omnium gatherum came spilling to meet the truck: fences with sentry boxes and stacks of wood, tall posts and some sort of poles, with spools strung on the poles, heaps of rubble, the earth scored by canals - in short, you sensed that she was there, Moscow, right there, around the turn, and about to heave herself upon you and engulf you.
          Вот и лес отвалился, остался где то сзади, и река ушла куда то в сторону, навстречу грузовику сыпалась разная разность: какие то заборы с караульными будками и штабеля дров, высоченные столбы и какие то мачты, а на мачтах нанизанные катушки, груды щебня, земля, исполосованная каналами, – словом, чувствовалось, что вот вот она, Москва, тут же, вон за поворотом, и сейчас навалится и охватит.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 69
      3. вздыматься; подниматься и опускаться (о волнах; о груди)

        Примеры использования

        1. Dark blue billows heave and sigh.
          В синем море волны хлещут;
          Сказка о царе Салтане. Пушкин Александр Сергеевич, стр. 2
        2. Then my sole relief was to walk along the corridor of the third storey, backwards and forwards, safe in the silence and solitude of the spot, and allow my mind’s eye to dwell on whatever bright visions rose before it—and, certainly, they were many and glowing; to let my heart be heaved by the exultant movement, which, while it swelled it in trouble, expanded it with life; and, best of all, to open my inward ear to a tale that was never ended—a tale my imagination created, and narrated continuously; quickened with all of incident, life, fire, feeling, that I desired and had not in my actual existence.
          Тогда моим единственным утешением было ходить по коридору третьего этажа взад и вперед, в тишине и уединении, и отдаваться внутреннему созерцанию тех ярких образов, которые теснились передо мною, прислушиваться к нараставшему в моем сердце волнению, смущавшему меня, но полному жизни, и в лучшие минуты внимать той бесконечной повести, которую создавала моя фантазия, насыщая ее событиями, огнем, чувством - всем, чего я желала и чего лишена была в этот период моего существования.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 118
        3. At first I perceived that he tried to suppress his emotion; he placed his hands before his eyes, and my voice quivered and failed me as I beheld tears trickle fast from between his fingers; a groan burst from his heaving breast.
          Сперва я заметив, что он пытается скрыть свое волнение: он закрыл глаза руками; но когда между его пальцев заструились слезы, а из груди вырвался стон, я не мог продолжать.
          Франкенштейн, или Современный Прометей. Мэри Шелли, стр. 13
      4. издавать (звук);
        to heave a sigh (a groan ) тяжело вздохнуть (простонать)

        Примеры использования

        1. In them days, when you-all come around makin' poor mouths..." He heaved a sigh of resignation.
          Вот тогда придете ко мне с голодухи… — Он вздохнул и развел руками.
          Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 59
        2. Utterson heaved an irrepressible sigh.
          Аттерсон не мог удержаться от глубокого вздоха.
          Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 18
        3. She turned then toward the bed, her breathing unconsciously suspended; but Paddy was asleep, so she heaved a gusty sigh of relief.
          Потом, бессознательно затаив дыхание, обернулась к постели; но Пэдди уже спал, и у нее вырвался вздох облегчения.
          Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 19
      5. делать усилия, напрягаться; тужиться (при рвоте)
      6. поднимать, тянуть (якорь, канат);
        heave ho ! морской; мореходный разом!, дружно!, взяли!

        Примеры использования

        1. I heaved them up, deluged the bed and its occupant, flew back to my own room, brought my own water-jug, baptized the couch afresh, and, by God’s aid, succeeded in extinguishing the flames which were devouring it.
          Я схватила их, вылила воду на кровать и на спящего, бросилась к себе в комнату, принесла свой кувшин с водой, тоже вылила на кровать - и, с божьей помощью, погасила огонь, пожиравший ее.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 162
      7. поворачивать(ся); идти (о судне);
        to heave ahead продвинуть(ся) вперёд;
        to heave astern податься назад (о судне);
        the ship hove out of the harbour судно вышло из гавани;
        to heave in sight показаться на горизонте;
        to heave to морской; мореходный лечь в дрейф; остановить (судно)

        Примеры использования

        1. Presently Jeff Thatcher hove in sight, and Tom's face lighted; he gazed a moment, and then turned sorrowfully away.
          Скоро на этой дороге показался Джеф Тэтчер. Лицо Тома просияло. С минуту он смотрел в ту сторону, а потом печально отвернулся.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 76

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share