8#

Точка обмана. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Точка обмана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 188 из 409  ←предыдущая следующая→ ...

Administrator Ekstrom had the most to gain.
Больше всех выигрывал Экстром.
He was the one who sent them out on the ice.
Это он отправил всех четверых на вылазку.
He had ties to the Pentagon and Special Ops.
Он имел связи и с Пентагоном, и с силами особого реагирования.
But what did Ekstrom have to gain by inserting the meteorite beneath the ice?
Но что же Экстром приобретал, засунув в лед метеорит?
What did anyone have to gain?
Какой был в этом смысл?
Rachel flashed on Zach Herney, wondering if the President was a coconspirator or an unknowing pawn?
Рейчел подумала о Заке Харни.
Интересно, а какова его роль?
Кто он — соучастник или ничего не подозревающая пешка?
Herney knows nothing.
Скорее всего Харни ничего не знает.
He’s innocent.
Он невиновен.
The President obviously had been duped by NASA.
Космическое агентство определенно обвело его вокруг пальца.
Now Herney was only about an hour away from making NASA’s announcement.
Оставался час до объявления об открытии, совершенном НАСА.
And he would do so armed with a video documentary containing endorsements from four civilian scientists.
И президент сделает это, вооруженный документальным фильмом, в котором четверо независимых гражданских специалистов подтверждают истинность происходящего.
Four dead civilian scientists.
Четверо мертвых гражданских специалистов.
Rachel could do nothing to stop the press conference now, but she vowed that whoever was responsible for this attack would not get away with it.
Рейчел уже ничего не могла сделать для отмены пресс-конференции, однако дала самой себе клятву, что кто бы ни стоял за этим, от расплаты он не уйдет.
Summoning her strength, Rachel tried to sit up.
Собрав все силы, она попыталась сесть.
Her limbs felt like granite, all her joints screaming in pain as she bent her legs and arms.
Тело казалось гранитным, суставы кричали от боли при каждом движении рук и ног.
Slowly, she pulled herself to her knees, steadying herself on the flat ice.
Рейчел медленно встала на колени, стараясь как можно крепче держаться на льду.
Her head spun.
Голова кружилась.
All around her the ocean churned.
Вокруг бурлил равнодушный, безжалостный океан.
Tolland lay nearby, gazing up at her with inquisitive eyes.
Толланд лежал неподалеку, заинтересованно наблюдая за ее движениями.
Rachel sensed he probably thought she was kneeling in prayer.
Рейчел осознала, что он воспринял ее позу — на коленях — как молитвенную.
She was not, of course, although prayer probably had as good a chance of saving them as what she was about to attempt.
Конечно, она думала вовсе не об этом, хотя молитва давала точно такие же шансы на спасение, как и то, что она сейчас собиралась предпринять.
Rachel’s right hand fumbled across her waist and found the ice ax still bungeed to her belt.
Правой рукой Рейчел нащупала ледоруб.
Он все еще болтался на поясе.
Her stiff fingers gripped the handle.
Негнущиеся пальцы кое-как обхватили рукоятку.
She inverted the ax, positioning it like an upside down T.
Рейчел держала топорик перевернутой буквой
«Т».
Then, with all her energy, she drove the butt downward into the ice.
Потом изо всех сил стукнула навершием по льду.
Thud.
Бам!
Again.
Thud.
Бам!
The blood felt like cold molasses in her veins.
Кровь в жилах, наверное, уже превратилась в черную патоку.
Thud.
Бам!
Tolland looked on in obvious confusion.
Толланд наблюдал за ее действиями в явном замешательстве.
Rachel drove the ax down again.
Рейчел снова резко опустила топор.
Thud.
Бам!
Tolland tried to lift himself onto his elbow.
Толланд с трудом приподнялся на локте.
“Ra... chel?”
— Рейчел?
She did not answer.
Она не отвечала.
She needed all her energy.
Просто не хотела тратить на слова оставшиеся силы.
Thud.
Thud.
Бам!
“I don’t think...,” Tolland said, “this far north... that the SAA... could hear...”
— Мне кажется... — с трудом произнес Толланд, — так далеко на севере... ПАС не услышит...
Rachel turned, surprised.
Рейчел удивленно обернулась.
She had forgotten Tolland was an oceanographer and might have some idea what she was up to.
Она и забыла, что Толланд — океанограф и может иметь представление о смысле ее действий.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1