8#

Точка обмана. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Точка обмана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 564 книги и 1815 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 230 из 409  ←предыдущая следующая→ ...

Totally my fault, Gabrielle thought.
Гэбриэл невольно содрогнулась, подумав, что во всем этом виновата именно она.
“And this announcement we just watched, my God, it was genius!
— А пресс-конференция, которую мы только что видели...
Господи, это же просто великолепно!
Гениально!
The importance of the discovery entirely aside, the production values were brilliant.
Не учитывая важности открытия, блестящим было само исполнение.
Live feeds from the Arctic?
Прямая трансляция из Арктики!
A Michael Tolland documentary?
Документальный фильм Майкла Толланда!
Good God, how can you compete?
Боже мой, да разве можно всему этому противостоять?
Zach Herney nailed it tonight.
Сегодня вечером Зак Харни буквально сразил всех.
There’s a reason the guy is President.”
Наверное, все-таки не случайно этот парень попал в президенты.
And will be for another four years...
— И останется им еще четыре года...
“I’ve got to get back to work, Gabs,” Yolanda said.
— Мне пора за работу, девочка, — опомнилась Иоланда.
“You sit right there as long as you want.
— Ты сиди здесь, сколько захочешь.
Get your feet under you.”
Yolanda headed out the door.
Можешь устраиваться поудобнее, как больше нравится.
“Hon, I’ll check back in a few minutes.”
А я, честное слово, через несколько минут загляну тебя проведать.
Alone now, Gabrielle sipped her water, but it tasted foul.
Оставшись в одиночестве, Гэбриэл глотнула воды, но та показалась ей просто отвратительной.
Everything did.
Да и все вокруг казалось отвратительным.
It’s all my fault, she thought, trying to ease her conscience by reminding herself of all the glum NASA press conferences of the past year—the space station setbacks, the postponement of the X-33, all the failed Mars probes, continuous budget bailouts.
В голове крутилась единственная мысль: в происходящем виновата именно она.
Гэбриэл пыталась облегчить совесть, вспоминая прошлые мрачные пресс-конференции НАСА — неудачи с космическими станциями, отложенный старт
«Экс-33», так и не заработавшие зонды Марса, постоянные превышения бюджета.
Gabrielle wondered what she could have done differently.
Гэбриэл пыталась понять, что следовало сделать иначе.
Nothing, she told herself.
И в конце концов решила, что ничего.
You did everything right.
Все было сделано правильно.
It had simply backfired.
Просто произошел срыв.
74
ГЛАВА 74
The thundering navy SeaHawk chopper had been scrambled under a covert operation status out of Thule Air Force Base in northern Greenland.
Военно-морской вертолет
«Си Хоук», отправленный на операционное задание, с ревом поднялся с воздушной базы Туле в северной Гренландии.
It stayed low, out of radar range, as it shot through the gale winds across seventy miles of open sea.
Он летел низко, вне зоны охвата радаров, пока не выбрался за пределы прибрежных воздушных течений в восьмидесяти милях от острова.
Then, executing the bizarre orders they had been given, the pilots fought the wind and brought the craft to a hover above a pre-ordained set of coordinates on the empty ocean.
Затем, подчиняясь странным приказам, пилоты зависли в воздухе над пустым океаном, сверяясь с переданной им сеткой координат.
“Where’s the rendezvous?” the copilot yelled, confused.
— Где же будет встреча? — растерянно прокричал второй пилот.
They had been told to bring a chopper with a rescue winch, so he anticipated a search-and-retrieve operation.
Было приказано взять спасательное оборудование, поэтому он и ожидал увидеть какую-нибудь поисково-эвакуационную группу.
“You sure these are the right coordinates?”
— Ты уверен, что координаты правильные?
He scanned the choppy seas with a searchlight, but there was nothing below them except—
Он внимательно осмотрел покрытую рябью океанскую поверхность в мощный инфракрасный бинокль, однако не увидел ничего, кроме...
“Holy shit!”
— Вот это да!
The pilot pulled back on the stick, jolting upward.
От неожиданности первый пилот дернул рычаг, и вертолет задрал нос.
The black mountain of steel rose before them out of the waves without warning.
Прямо по курсу из воды поднялась огромная черная стальная гора.
A gargantuan unmarked submarine blew its ballast and rose on a cloud of bubbles.
Гигантская подводная лодка без опознавательных знаков сбросила балласт и поднялась, вздыбив на поверхности тучу брызг.
The pilots exchanged uneasy laughs.
Пилоты растерянно переглянулись.
“Guess that’s them.”
— Скорее всего это они и есть.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1