8#

Точка обмана. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Точка обмана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 268 из 409  ←предыдущая следующая→ ...

Harper stared, clearly at a loss for words.
Харпер с минуту растерянно молчал, не находя нужных слов.
“Forget about the lying,” Gabrielle said, waving it off.
— Забудьте об этом, — отмахнулась Гэбриэл.
“Senator Sexton is not interested in the issue of your lying in a press conference.
— Сенатора Секстона не интересует ваша ложь на пресс-конференции.
We’re used to that.
К такому мы давно привыкли.
You guys found a meteorite, nobody cares how you did it.
Ваше агентство обнаружило метеорит, и никому нет никакого дела до того, как именно это произошло.
The issue for him is the embezzlement.
Мистера Секстона интересует присвоение денег.
He needs to take down someone high in NASA.
Необходимо осадить кое-кого в НАСА, кто слишком уж зарвался.
Just tell him who you’re working with, and he’ll steer the investigation clear of you entirely.
Просто скажите, с кем вы работаете, и сенатор отведет от вас расследование.
You can make it easy and tell us who the other person is, or the senator will make it ugly and start talking about anomaly-detection software and phony work-arounds.”
Вы можете избежать неприятностей, всего лишь сообщив нам имя сообщника.
В противном случае сенатор поведет дело всерьез и начнет во всеуслышание говорить о махинациях с программным обеспечением и только на словах устраненных неполадках.
“You’re bluffing.
— Вы блефуете.
There are no embezzled funds.”
Нет никаких частных фондов, никакого присвоения денег.
“You’re an awful liar, Dr.
Harper.
— Вы коварный лжец, мистер Харпер.
I’ve seen the documentation.
Я видела документы собственными глазами.
Your name is on all the incriminating paperwork.
Ваше имя стоит на самых обличительных из них.
Over and over.”
Причем не один раз.
“I swear I know nothing about any embezzlement!”
— Клянусь, я и понятия не имею ни о каких частных фондах!
Gabrielle let out a disappointed sigh.
Гэбриэл разочарованно вздохнула.
“Put yourself in my position, Dr.
— Поставьте себя на мое место, доктор Харпер.
Harper.
I can only draw two conclusions here.
Напрашиваются лишь два вывода.
Either you’re lying to me, the same way you lied in that press conference.
Или вы мне лжете, так же, как лгали на той пресс-конференции.
Or you’re telling the truth, and someone powerful in the agency is setting you up as a fall guy for his own misdealings.”
Или говорите правду, и в таком случае некая влиятельная в вашем агентстве фигура подставляет вас, как мальчика для битья, чтобы прикрыть свои собственные прегрешения.
The proposition seemed to give Harper pause.
Такая альтернатива вынудила Харпера задуматься.
Gabrielle checked her watch.
Гэбриэл взглянула на часы.
“The senator’s deal is on the table for an hour.
— Сенатор дал вам срок один час.
You can save yourself by giving him the name of the NASA exec with whom you’re embezzling taxpayers’ money.
Вы можете спастись, назвав имя руководящего сотрудника НАСА, вместе с которым вы присваиваете деньги налогоплательщиков.
He doesn’t care about you.
Он не интересуется именно вами.
He wants the big fish.
Ему нужна крупная рыба.
Obviously the individual in question has some power here at NASA; he or she has managed to keep his or her identity off the paper trail, allowing you to be the fall guy.”
Понятно, что тот, о ком идет речь, обладает здесь, в НАСА, определенной властью.
Поэтому он (или она) и смог устроить так, что в бумагах присутствует ваше имя, тем самым подставляя вас под тяжкий удар.
Harper shook his head.
Харпер покачал головой:
“You’re lying.”
— Вы лжете.
“Would you like to tell that to a court?”
— И вы готовы сказать то же самое суду?
“Sure.
— Разумеется.
I’ll deny the whole thing.”
Я буду отрицать абсолютно все.
“Under oath?”
Gabrielle grunted in disgust.
— Под присягой? — презрительно уточнила Гэбриэл.
“Suppose you’ll also deny you lied about fixing the PODS software?”
— Предположим, что вы также будете отрицать свою ложь относительно исправности программного обеспечения спутника.
Gabrielle’s heart was pounding as she stared straight into the man’s eyes.
— Девушка смотрела Харперу прямо в глаза.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1