5#

Три мушкетера. Часть вторая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть вторая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 103 из 310  ←предыдущая следующая→ ...

"Your name?" cried his Eminence, for the third time.
— Ваше имя? — в третий раз повторил кардинал.
"Athos," said the Musketeer.
— Атос, — сказал мушкетер.
The cardinal made a sign to his attendant, who drew near.
Кардинал знаком подозвал к себе своего спутника, и тот поспешил подъехать к нему.
"These three Musketeers shall follow us," said he, in an undertone.
— Эти три мушкетера будут сопровождать нас, — вполголоса проговорил кардинал. 
"I am not willing it should be known I have left the camp; and if they follow us we shall be certain they will tell nobody."
— Я не хочу, чтобы в лагере знали о том, что я уезжал оттуда, и если они поедут с нами, то мы сможем быть уверены в их молчании.
"We are gentlemen, monseigneur," said Athos; "require our parole, and give yourself no uneasiness.
— Мы дворяне, монсеньер, — сказал Атос. 
— Возьмите с нас слово и ни о чем не беспокойтесь.
Thank God, we can keep a secret."
Благодарение богу, мы умеем хранить тайны!
The cardinal fixed his piercing eyes on this courageous speaker.
Кардинал устремил свой проницательный взгляд на смелого собеседника.
"You have a quick ear, Monsieur Athos," said the cardinal; "but now listen to this.
— У вас тонкий слух, господин Атос, — сказал кардинал, — но теперь выслушайте то, что я скажу вам.
It is not from mistrust that I request you to follow me, but for my security.
Я прошу вас сопровождать меня не потому, что я вам не доверяю, — я прошу об этом ради собственной безопасности.
Your companions are no doubt Messieurs Porthos and Aramis."
Ваши спутники — это, разумеется, господин Портос и господин Арамис?
"Yes, your Eminence," said Athos, while the two Musketeers who had remained behind advanced hat in hand.
— Да, ваше высокопреосвященство, — ответил Атос.
Между тем оба мушкетера, до сих пор остававшиеся сзади, подъехали ближе с шляпами в руках.
"I know you, gentlemen," said the cardinal,
— Я знаю вас, господа, — сказал кардинал, — я знаю вас.
"I know you.
I know you are not quite my friends, and I am sorry you are not so; but I know you are brave and loyal gentlemen, and that confidence may be placed in you.
Monsieur Athos, do me, then, the honor to accompany me; you and your two friends, and then I shall have an escort to excite envy in his Majesty, if we should meet him."
Мне известно, что вы не принадлежите к числу моих друзей, и это очень огорчает меня.
Но я знаю также, что вы храбрые и честные дворяне и что вам можно довериться… Итак, господин Атос, окажите мне честь сопровождать меня вместе с вашими двумя спутниками, и тогда у меня будет такая охрана, которой сможет позавидовать даже его величество, в случае если мы встретим его.
The three Musketeers bowed to the necks of their horses.
Каждый из мушкетеров склонил голову до самой шеи своей лошади.
"Well, upon my honor," said Athos, "your Eminence is right in taking us with you; we have seen several ill-looking faces on the road, and we have even had a quarrel at the Red Dovecot with four of those faces."
— Клянусь честью, ваше высокопреосвященство, — сказал Атос, — вы хорошо делаете, что берете нас с собой: мы встретили дорогой несколько опасных личностей и с четырьмя из них даже имели ссору в
«Красной Голубятне».
"A quarrel, and what for, gentlemen?" said the cardinal; "you know I don't like quarrelers."
— Ссору?
Из-за чего же это, господа? — спросил кардинал. 
— Вы знаете, я не люблю ссор!
"And that is the reason why I have the honor to inform your Eminence of what has happened; for you might learn it from others, and upon a false account believe us to be in fault."
— Именно поэтому я и беру на себя смелость предупредить ваше высокопреосвященство о том, что произошло.
Иначе вы могли бы узнать об этом от других лиц и счесть нас виновными вследствие неверного освещения событий.
"What have been the results of your quarrel?" said the cardinal, knitting his brow.
— А каковы были последствия этой ссоры? — спросил кардинал, нахмурив брови.
"My friend, Aramis, here, has received a slight sword wound in the arm, but not enough to prevent him, as your Eminence may see, from mounting to the assault tomorrow, if your Eminence orders an escalade."
— Да вот мой друг Арамис, который находится перед вами, получил легкий удар шпагой в руку, что не помешает ему завтра же пойти на приступ, если ваше высоко преосвященство отдаст приказ о штурме, и вы сами сможете убедиться в этом, ваше высокопреосвященство.
скачать в HTML/PDF
share