StudyEnglishWords

5#

Три мушкетера. Часть вторая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть вторая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 153 из 310  ←предыдущая следующая→ ...

"That's all very well," replied d'Artagnan; "but I am tired of fearing when I open a fresh bottle that the wine may come from the cellar of Milady."
— Совершенно справедливо, — ответил д'Артаньян, — но мне надоело каждый раз, когда я раскупориваю новую бутылку, опасаться, не из погреба ли она миледи.
"You are very fastidious," said Athos; "such a beautiful woman!"
— Вы уж очень разборчивы, — сказал Атос. 
— Она такая красивая женщина!
"A woman of mark!" said Porthos, with his loud laugh.
— Отмеченная людьми женщина! — неуклюже сострил Портос и, по обыкновению, громко захохотал.
Athos started, passed his hand over his brow to remove the drops of perspiration that burst forth, and rose in his turn with a nervous movement he could not repress.
Атос вздрогнул, провел рукой по лбу, точно отирая пот, и поднялся с нервным движением, которое он не в силах был скрыть.
The day, however, passed away; and the evening came on slowly, but finally it came.
The bars were filled with drinkers.
Между тем день прошел.
Вечер наступал медленнее, чем обыкновенно, но наконец все-таки наступил, и трактиры наполнились посетителями.
Athos, who had pocketed his share of the diamond, seldom quit the Parpaillot.
Атос, получивший свою долю от продажи алмаза, не выходил из
«Нечестивца».
He had found in M. de Busigny, who, by the by, had given them a magnificent dinner, a partner worthy of his company.
В г-не де Бюзиньи, который, кстати сказать, угостил наших друзей великолепным обедом, он нашел вполне достойного партнера.
They were playing together, as usual, when seven o'clock sounded; the patrol was heard passing to double the posts.
At half past seven the retreat was sounded.
Итак, они, по обыкновению, играли вдвоем в кости, когда пробило семь часов; слышно было, как прошли мимо патрули, которые направлялись усилить сторожевые посты; в половине восьмого пробили вечернюю зорю.
"We are lost," said d'Artagnan, in the ear of Athos.
— Мы пропали! — шепнул д'Артаньян Атосу.
"You mean to say we have lost," said Athos, quietly, drawing four pistoles from his pocket and throwing them upon the table.
— Вы хотите сказать — пропали наши деньги? — спокойно поправил его Атос, вынимая из кармана четыре пистоля и бросая их на стол. 
"Come, gentlemen," said he, "they are beating the tattoo.
Let us to bed!"
— Ну, господа, — продолжал он, — бьют зорю, пойдемте спать.
And Athos went out of the Parpaillot, followed by d'Artagnan.
И Атос вышел из трактира в сопровождении д'Артаньяна.
Aramis came behind, giving his arm to Porthos.
Позади них шел Арамис под руку с Портосом.
Aramis mumbled verses to himself, and Porthos from time to time pulled a hair or two from his mustache, in sign of despair.
Арамис бормотал какие-то стихи, а Портос в отчаянии безжалостно теребил свой ус.
But all at once a shadow appeared in the darkness the outline of which was familiar to d'Artagnan, and a well-known voice said,
Вдруг из темноты выступила какая-то фигура, очертания которой показались д'Артаньяну знакомыми, и привычный его слуху голос сказал:
"Monsieur, I have brought your cloak; it is chilly this evening."
— Я принес ваш плащ, сударь: сегодня прохладный вечер.
"Planchet!" cried d'Artagnan, beside himself with joy.
— Планше! — вскричал д'Артаньян вне себя от радости.
"Planchet!" repeated Aramis and Porthos.
— Планше! — подхватили Портос и Арамис.
"Well, yes, Planchet, to be sure," said Athos, "what is there so astonishing in that?
— Ну да, Планше, — сказал Атос. 
— Что же тут удивительного?
He promised to be back by eight o'clock, and eight is striking.
Он обещал вернуться в восемь часов, и как раз бьет восемь.
Bravo, Planchet, you are a lad of your word, and if ever you leave your master, I will promise you a place in my service."
Браво, Планше, вы человек, умеющий держать слово!
И, если когда-нибудь вы оставите вашего господина, я возьму вас к себе в услужение.
скачать в HTML/PDF
share