StudyEnglishWords

5#

Три мушкетера. Часть вторая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть вторая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 259 из 310  ←предыдущая следующая→ ...

"The cardinal pursues not only crimes," said she: "there are certain virtues which he pursues more severely than certain offenses."
— Господин кардинал преследует не одни только преступления, — ответила миледи, — есть добродетели, которые он преследует строже иных злодеяний.
"Permit me, madame, to express my surprise," said the abbess.
— Разрешите мне, сударыня, выразить вам мое удивление! — сказала аббатиса.
"At what?" said Milady, with the utmost ingenuousness.
— А по какому поводу? — наивно спросила миледи.
"At the language you use."
— По поводу того, что вы ведете такие речи.
"What do you find so astonishing in that language?" said Milady, smiling.
— Что вы находите удивительного в моих речах? — улыбаясь, спросила миледи.
"You are the friend of the cardinal, for he sends you hither, and yet—"
— Раз кардинал прислал вас сюда, значит, вы его друг, а между тем…
"And yet I speak ill of him," replied Milady, finishing the thought of the superior.
— …а между тем я говорю о нем худо, — подхватила миледи, досказывая мысль настоятельницы.
"At least you don't speak well of him."
— Во всяком случае, вы не говорите о нем ничего хорошего.
"That is because I am not his friend," said she, sighing, "but his victim!"
— Это потому, что я не друг его, а жертва, — вздохнула миледи.
"But this letter in which he recommends you to me?"
— Однако это письмо, в котором он поручает вас моему попечению…
"Is an order for me to confine myself to a sort of prison, from which he will release me by one of his satellites."
— …является для меня приказом оставаться здесь, как в тюрьме, пока он не велит кому-нибудь из своих приспешников выпустить меня отсюда.
"But why have you not fled?"
— Но отчего вы не бежали?
"Whither should I go?
— А куда?
Do you believe there is a spot on the earth which the cardinal cannot reach if he takes the trouble to stretch forth his hand?
Неужели есть, по-вашему, на земле такое место, где бы меня не нашел кардинал, если он только даст себе труд протянуть руку?
If I were a man, that would barely be possible; but what can a woman do?
Будь я мужчиной, это еще было бы возможно, но женщине… что может поделать женщина!..
This young boarder of yours, has she tried to fly?"
А эта послушница, которая живет у вас, разве пыталась бежать?
"No, that is true; but she—that is another thing; I believe she is detained in France by some love affair."
— Нет, не пыталась.
Но она — другое дело.
По-моему, ее удерживает во Франции любовь к кому-то.
"Ah," said Milady, with a sigh, "if she loves she is not altogether wretched."
— Если она любит, — сказала, вздохнув, миледи, — значит, она не совсем несчастна.
"Then," said the abbess, looking at Milady with increasing interest,
"I behold another poor victim?"
— Итак, — заговорила аббатиса, с возрастающим интересом глядя на миледи, — я вижу перед собой еще одну бедную, гонимую женщину?
"Alas, yes," said Milady.
— Увы, да! — подтвердила миледи.
The abbess looked at her for an instant with uneasiness, as if a fresh thought suggested itself to her mind.
В глазах аббатисы отразилось беспокойство, словно в уме у нее зародилась новая мысль.
"You are not an enemy of our holy faith?" said she, hesitatingly.
— Вы не враг нашей святой веры? — спросила она, запинаясь.
"Who—I?" cried Milady;
— Я? — вскричала миледи. 
"I a Protestant?
— Я — протестантка?!
Oh, no!
I call to witness the God who hears us, that on the contrary I am a fervent Catholic!"
Нет, призываю в свидетели господа бога, который слышит нас, что я, напротив, ревностная католичка!
"Then, madame," said the abbess, smiling, "be reassured; the house in which you are shall not be a very hard prison, and we will do all in our power to make you cherish your captivity.
— Если так — успокойтесь, сударыня, — улыбаясь, сказала аббатиса. 
— Дом, где вы находитесь, не будет для вас суровой тюрьмой, и мы все сделаем, чтобы вы полюбили ваше заключение.
You will find here, moreover, the young woman of whom I spoke, who is persecuted, no doubt, in consequence of some court intrigue.
Более того: вы увидите здесь эту молодую женщину, гонимую, наверное, вследствие какой-нибудь придворной интриги.
скачать в HTML/PDF
share