StudyEnglishWords

5#

Три мушкетера. Часть вторая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть вторая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 26 из 310  ←предыдущая следующая→ ...

"Milady will tell you."
— Миледи скажет тебе об этом.
"Ah, you do not love me!" cried Kitty, "and I am very wretched."
— О, вы не любите меня! — вскричала Кэтти. 
— Как я несчастна!
To this reproach there is always one response which deludes women.
На этот упрек есть один ответ, который всегда вводит женщин в заблуждение.
D'Artagnan replied in such a manner that Kitty remained in her great delusion.
Д'Артаньян ответил так, что Кэтти оказалась очень далека от истины.
Although she cried freely before deciding to transmit the letter to her mistress, she did at last so decide, which was all d'Artagnan wished.
Правда, она долго плакала, прежде чем пришла к решению отдать письмо миледи, но в конце концов она пришла к этому решению, а это было все, что требовалось д'Артаньяну.
Finally he promised that he would leave her mistress's presence at an early hour that evening, and that when he left the mistress he would ascend with the maid.
К тому же он обещал девушке, что вечером рано уйдет от госпожи и, уходя от госпожи, придет к ней.
This promise completed poor Kitty's consolation.
И это обещание окончательно утешило бедняжку Кэтти.
34 IN WHICH THE EQUIPMENT OF ARAMIS AND PORTHOS IS TREATED OF
IV
В КОТОРОЙ ГОВОРИТСЯ ОБ ЭКИПИРОВКЕ АРАМИСА И ПОРТОСА
Since the four friends had been each in search of his equipments, there had been no fixed meeting between them.
С тех пор как четыре друга были заняты поисками экипировки, они перестали регулярно собираться вместе.
They dined apart from one another, wherever they might happen to be, or rather where they could.
Все они обедали врозь, где придется или, вернее, где удастся.
Duty likewise on its part took a portion of that precious time which was gliding away so rapidly—only they had agreed to meet once a week, about one o'clock, at the residence of Athos, seeing that he, in agreement with the vow he had formed, did not pass over the threshold of his door.
Служба тоже отнимала часть драгоценного времени, проходившего так быстро.
Однако раз в неделю, около часу дня, было условлено встречаться в квартире Атоса, поскольку последний оставался верен своей клятве и не выходил из дому.
This day of reunion was the same day as that on which Kitty came to find d'Artagnan.
Тот день, когда Кэтти приходила к д'Артаньяну, как раз был днем сбора друзей.
Soon as Kitty left him, d'Artagnan directed his steps toward the Rue Ferou.
Как только Кэтти ушла, д'Артаньян отправился на улицу Феру.
He found Athos and Aramis philosophizing.
Он застал Атоса и Арамиса за философской беседой.
Aramis had some slight inclination to resume the cassock.
Арамис подумывал о том, чтобы снова надеть рясу.
Athos, according to his system, neither encouraged nor dissuaded him.
Атос, по обыкновению, не разубеждал, но и не поощрял его.
Athos believed that everyone should be left to his own free will.
Он держался того мнения, что каждый волен в своих действиях.
He never gave advice but when it was asked, and even then he required to be asked twice.
Советы он давал лишь тогда, когда его просили, и притом очень просили об этом.
"People, in general," he said, "only ask advice not to follow it; or if they do follow it, it is for the sake of having someone to blame for having given it."
«Обычно люди обращаются за советом, — говорил Атос, — только для того, чтобы не следовать ему, а если кто-нибудь и следует совету, то только для того, чтобы было кого упрекнуть впоследствии».
Porthos arrived a minute after d'Artagnan.
Вслед за д'Артаньяном пришел и Портос.
The four friends were reunited.
Итак, все четыре друга были в сборе.
The four countenances expressed four different feelings: that of Porthos, tranquillity; that of d'Artagnan, hope; that of Aramis, uneasiness; that of Athos, carelessness.
Четыре лица выражали четыре различных чувства: лицо Портоса — спокойствие, лицо д'Артаньяна — надежду, лицо Арамиса — тревогу, лицо Атоса — беспечность.
скачать в HTML/PDF
share