StudyEnglishWords

5#

Три мушкетера. Часть вторая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть вторая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 38 из 310  ←предыдущая следующая→ ...

"You notice my ring?" said the Gascon, proud to display so rich a gift in the eyes of his friends.
— Вы смотрите на это кольцо? — спросил гасконец, гордясь возможностью похвастать перед друзьями таким богатым подарком.
"Yes," said Athos, "it reminds me of a family jewel."
— Да, — сказал Атос, — оно напоминает мне одну фамильную драгоценность.
"It is beautiful, is it not?" said d'Artagnan.
— Прекрасное кольцо, не правда ли? — спросил д'Артаньян.
"Yes," said Athos, "magnificent.
— Великолепное! — отвечал Атос. 
I did not think two sapphires of such a fine water existed.
— Я не думал, что на свете существуют два сапфира такой чистой воды.
Have you traded it for your diamond?"
Должно быть, вы его выменяли на свой алмаз?
"No.
It is a gift from my beautiful Englishwoman, or rather Frenchwoman—for I am convinced she was born in France, though I have not questioned her."
— Нет, — сказал д'Артаньян, — это подарок моей прекрасной англичанки или, вернее, моей прекрасной француженки, ибо я убежден, что она родилась во Франции, хоть и не спрашивал ее об этом.
"That ring comes from Milady?" cried Athos, with a voice in which it was easy to detect strong emotion.
— Вы получили это кольцо от миледи? — вскричал Атос, и в голосе его почувствовалось сильное волнение.
"Her very self; she gave it me last night.
— Вы угадали.
Она подарила мне его сегодня ночью.
Here it is," replied d'Artagnan, taking it from his finger.
— Покажите-ка мне это кольцо, — сказал Атос.
— Вот оно, — ответил д'Артаньян, снимая его с пальца.
Athos examined it and became very pale.
He tried it on his left hand; it fit his finger as if made for it.
Атос внимательно рассмотрел кольцо и сильно побледнел; затем он примерил его на безымянный палец левой руки; оно пришлось как раз впору, словно было заказано на этот палец.
A shade of anger and vengeance passed across the usually calm brow of this gentleman.
Гневное и мстительное выражение омрачило лицо Атоса, обычно столь спокойное.
"It is impossible it can be she," said be.
— Не может быть, чтобы это было то самое кольцо, — сказал он. 
"How could this ring come into the hands of Milady Clarik?
— Каким образом могло оно попасть в руки леди Кларик?
And yet it is difficult to suppose such a resemblance should exist between two jewels."
И в то же время трудно представить себе, чтобы между двумя кольцами могло быть такое сходство.
"Do you know this ring?" said d'Artagnan.
— Вам знакомо это кольцо? — спросил д'Артаньян.
"I thought I did," replied Athos; "but no doubt I was mistaken."
— Мне показалось, что я узнал его, — ответил Атос, — но, должно быть, я ошибся.
And he returned d'Artagnan the ring without, however, ceasing to look at it.
И он вернул кольцо д'Артаньяну, не отрывая от него взгляда.
"Pray, d'Artagnan," said Athos, after a minute, "either take off that ring or turn the mounting inside; it recalls such cruel recollections that I shall have no head to converse with you.
Don't ask me for counsel; don't tell me you are perplexed what to do.
But stop! let me look at that sapphire again; the one I mentioned to you had one of its faces scratched by accident."
— Вот что, д'Артаньян, — сказал он через минуту, — снимите с пальца это кольцо или поверните его камнем внутрь: оно вызывает во мне такие мучительные воспоминания, что иначе я не смогу спокойно разговаривать с вами… Кажется, вы хотели посоветоваться со мной о чем-то, говорили, что не знаете, как поступить… Погодите… покажите-ка мне еще раз этот сапфир.
На том, о котором я говорил, должна быть царапина на одной из граней: причиной был один случай.
D'Artagnan took off the ring, giving it again to Athos.
Д'Артаньян снова снял с пальца кольцо и передал его Атосу.
Athos started.
Атос вздрогнул.
"Look," said he, "is it not strange?" and he pointed out to d'Artagnan the scratch he had remembered.
— Посмотрите, — сказал он, — ну, не странно ли это?
И он показал д'Артаньяну царапину, о существовании которой только что вспомнил.
"But from whom did this ring come to you, Athos?"
— Но от кого же вам достался этот сапфир, Атос?
"From my mother, who inherited it from her mother.
— От моей матери, которая, в свою очередь, получила его от мужа.
скачать в HTML/PDF
share