StudyEnglishWords

5#

Три мушкетера. Часть вторая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть вторая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 56 из 310  ←предыдущая следующая→ ...

"Let us see," said d'Artagnan.
"Are you SURE that the OTHER is dead?"
— Послушайте, — сказал д'Артаньян, — вы уверены, что та женщина действительно умерла?
"THE OTHER?" said Athos, in so stifled a voice that d'Artagnan scarcely heard him.
— Та женщина? — переспросил Атос таким глухим голосом, что д'Артаньян едва расслышал его.
"Yes, she of whom you told me one day at Amiens."
— Да, та, о которой вы мне однажды рассказали в Амьене.
Athos uttered a groan, and let his head sink on his hands.
Атос со стоном опустил голову на руки.
"This is a woman of twenty-six or twenty-eight years."
— Этой лет двадцать шесть — двадцать семь, — продолжал д'Артаиьян.
"Fair," said Athos, "is she not?"
— У нее белокурые волосы? — спросил Атос.
"Very."
— Да.
"Blue and clear eyes, of a strange brilliancy, with black eyelids and eyebrows?"
— Светлые, до странности светлые голубые глаза с черными бровями и черными ресницами?
"Yes."
— Да.
"Tall, well-made?
— Высокого роста, хорошо сложена?
She has lost a tooth, next to the eyetooth on the left?"
С левой стороны у нее недостает одного зуба рядом с глазным?
"Yes."
— Да.
"The FLEUR-DE-LIS is small, rosy in color, and looks as if efforts had been made to efface it by the application of poultices?"
— Цветок лилии небольшой, рыжеватого оттенка и как бы полустертый с помощью разных притираний?
"Yes."
— Да.
"But you say she is English?"
— Но ведь вы говорили, что она англичанка?
"She is called Milady, but she may be French.
— Все называют ее миледи, но очень возможно, что она француженка.
Lord de Winter is only her brother-in-law."
Ведь лорд Винтер — это всего лишь брат ее мужа.
"I will see her, d'Artagnan!"
— Д'Артаньян, я хочу ее видеть!
"Beware, Athos, beware.
You tried to kill her; she is a woman to return you the like, and not to fail."
— Берегитесь, Атос, берегитесь: вы пытались убить ее!
Это такая женщина, которая способна отплатить вам тем же и не промахнуться.
"She will not dare to say anything; that would be to denounce herself."
— Она не посмеет что-либо рассказать — это выдало бы ее.
"She is capable of anything or everything.
— Она способна на все!
Did you ever see her furious?"
Приходилось вам когда-нибудь видеть ее разъяренной?
"No," said Athos.
— Нет.
"A tigress, a panther!
— Это тигрица, пантера!
Ah, my dear Athos, I am greatly afraid I have drawn a terrible vengeance on both of us!"
Ах, милый Атос, я очень боюсь, что навлек опасность ужасной мести на нас обоих…
D'Artagnan then related all—the mad passion of Milady and her menaces of death.
И д'Артаньян рассказал все: о безумном гневе миледи и ее угрозах убить его.
"You are right; and upon my soul, I would give my life for a hair," said Athos.
— Вы правы, и, клянусь душой, я не дал бы сейчас за свою жизнь и гроша, — сказал Атос. 
"Fortunately, the day after tomorrow we leave Paris.
We are going according to all probability to La Rochelle, and once gone—"
— К счастью, после завтра мы покидаем Париж; по всей вероятности, нас пошлют к Ла-Рошели, а когда мы уедем…
"She will follow you to the end of the world, Athos, if she recognizes you.
— Она последует за вами на край света, Атос, если только узнает вас.
Let her, then, exhaust her vengeance on me alone!"
Пусть уж ее гнев падет на меня одного.
"My dear friend, of what consequence is it if she kills me?" said Athos.
"Do you, perchance, think I set any great store by life?"
— Ах, друг мой, а что за важность, если она и убьет меня! — сказал Атос, — Уж не думаете ли вы, что я дорожу жизнью?
"There is something horribly mysterious under all this, Athos; this woman is one of the cardinal's spies, I am sure of that."
— Во всем этом скрывается какая-то ужасная тайна… Знаете, Атос, эта женщина — шпион кардинала, я убежден в этом.
скачать в HTML/PDF
share