5#

Три мушкетера. Часть вторая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть вторая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 73 из 310  ←предыдущая следующая→ ...

"How could that be, monsieur?
— За что же, сударь?
Could you incur my displeasure by having followed the orders of your superiors with more intelligence and courage than another would have done?
За то, что вы выполнили приказание своего начальства с большим искусством и большей храбростью, чем это сделал бы другой на вашем месте?
It is the people who do not obey that I punish, and not those who, like you, obey—but too well.
Вы боялись немилости, в то время как заслужили только похвалу!
As a proof, remember the date of the day on which I had you bidden to come to me, and seek in your memory for what happened to you that very night."
Я наказываю тех, которые не повинуются, а вовсе не тех, которые, подобно вам, повинуются… слишком усердно… В доказательство припомните тот день, когда я послал за вами, и восстановите в памяти событие, которое произошло в тот самый вечер…
That was the very evening when the abduction of Mme.
Bonacieux took place.
Именно в этот вечер произошло похищение г-жи Бонасье.
D'Artagnan trembled; and he likewise recollected that during the past half hour the poor woman had passed close to him, without doubt carried away by the same power that had caused her disappearance.
Д'Артаньян вздрогнул: он вспомнил, что полчаса назад бедная женщина проехала мимо него, увлекаемая, без сомнения, той же силой, которая заставила ее исчезнуть.
"In short," continued the cardinal, "as I have heard nothing of you for some time past, I wished to know what you were doing.
— И вот, — продолжал кардинал, — так как в течение некоторого времени я ничего о вас не слышу, мне захотелось узнать, что вы поделываете.
Besides, you owe me some thanks.
You must yourself have remarked how much you have been considered in all the circumstances."
Между прочим, вы обязаны мне некоторой признательностью: должно быть, вы и сами заметили, как вас щадили при всех обстоятельствах.
D'Artagnan bowed with respect.
Д'Артаньян почтительно поклонился.
"That," continued the cardinal, "arose not only from a feeling of natural equity, but likewise from a plan I have marked out with respect to you."
— Причиной было не только вполне естественное чувство справедливости, — продолжал кардинал, — но также то, что я составил себе в отношении вас некоторый план…
D'Artagnan became more and more astonished.
Удивление д'Артаньяна все возрастало.
"I wished to explain this plan to you on the day you received my first invitation; but you did not come.
— Я хотел изложить вам этот план в тот день, когда вы получили мое первое приглашение, но вы не явились.
Fortunately, nothing is lost by this delay, and you are now about to hear it.
К счастью, это опоздание ничему не помешало, и вы услышите его сегодня.
Sit down there, before me, d'Artagnan; you are gentleman enough not to listen standing."
Садитесь здесь, напротив меня, господин д'Артаньян!
Вы дворянин слишком благородный, чтобы слушать меня стоя.
And the cardinal pointed with his finger to a chair for the young man, who was so astonished at what was passing that he awaited a second sign from his interlocutor before he obeyed.
И кардинал указал молодому человеку на стул.
Однако д'Артаньян был так поражен всем происходившим, что его собеседнику пришлось повторить свое приглашение.
"You are brave, Monsieur d'Artagnan," continued his Eminence; "you are prudent, which is still better.
— Вы храбры, господин д'Артаньян, — продолжал кардинал, — вы благоразумны, что еще важнее.
I like men of head and heart.
Я люблю людей с умом и с сердцем.
Don't be afraid," said he, smiling.
"By men of heart I mean men of courage.
Не пугайтесь, — добавил он с улыбкой, — под людьми с сердцем я подразумеваю мужественных людей.
But young as you are, and scarcely entering into the world, you have powerful enemies; if you do not take great heed, they will destroy you."
Однако, несмотря на вашу молодость, несмотря на то, что вы только начали жить, у вас есть могущественные враги, и, если вы не будете осторожны, они погубят вас!
скачать в HTML/PDF
share