5#

Три мушкетера. Часть вторая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть вторая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 696 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 85 из 310  ←предыдущая следующая→ ...

And that you should fail me!"
— Как мне вас недостает!
D'Artagnan passed a very bad night.
Ночь д'Артаньян провел очень дурно.
Three or four times he started up, imagining that a man was approaching his bed for the purpose of stabbing him.
Три или четыре раза он внезапно просыпался; ему чудилось, что какой-то человек подходит к его постели и хочет заколоть его кинжалом.
Nevertheless, day dawned without darkness having brought any accident.
Однако темнота не принесла с собой никаких приключений, и наступило утро.
But d'Artagnan well suspected that that which was deferred was not relinquished.
Тем не менее то, что не состоялось сегодня, могло осуществиться завтра, и д'Артаньян отлично знал это.
D'Artagnan remained all day in his quarters, assigning as a reason to himself that the weather was bad.
Весь день он просидел дома под предлогом плохой погоды: этот предлог был нужен ему, чтобы оправдаться перед самим собой.
At nine o'clock the next morning, the drums beat to arms.
На третий день после происшествия, в девять часов утра, заиграли сбор.
The Duc d'Orleans visited the posts.
Герцог Орлеанский объезжал посты.
The guards were under arms, and d'Artagnan took his place in the midst of his comrades.
Гвардейцы бросились к ружьям и выстроились; д'Артаньян занял свое место среди товарищей.
Monsieur passed along the front of the line; then all the superior officers approached him to pay their compliments, M.
Dessessart, captain of the Guards, as well as the others.
Его высочество проехал перед фронтом войск, затем все старшие офицеры подошли к нему, чтобы приветствовать его, и среди них — капитан гвардии Дезэссар.
At the expiration of a minute or two, it appeared to d'Artagnan that M.
Dessessart made him a sign to approach.
Минуту спустя д'Артаньяну показалось, что г-н Дезэссар знаком подзывает его к себе.
He waited for a fresh gesture on the part of his superior, for fear he might be mistaken; but this gesture being repeated, he left the ranks, and advanced to receive orders.
Боясь ошибиться, он подождал вторичного знака своего начальника; когда тот повторил свой жест, он вышел из рядов и подошел за приказаниями.
"Monsieur is about to ask for some men of good will for a dangerous mission, but one which will do honor to those who shall accomplish it; and I made you a sign in order that you might hold yourself in readiness."
— Сейчас его высочество будет искать добровольцев для опасного поручения, которое принесет почет тому, кто его выполнит, и я подозвал вас, чтобы вы были наготове.
"Thanks, my captain!" replied d'Artagnan, who wished for nothing better than an opportunity to distinguish himself under the eye of the lieutenant general.
— Благодарю вас, господин капитан! — ответил гасконец, обрадовавшись случаю отличиться перед герцогом.
In fact the Rochellais had made a sortie during the night, and had retaken a bastion of which the royal army had gained possession two days before.
The matter was to ascertain, by reconnoitering, how the enemy guarded this bastion.
Оказалось, что ночью осажденные сделали вылазку и отбили бастион, взятый королевской армией два дня назад; предполагалось послать туда людей в очень опасную рекогносцировку, чтобы узнать, как охранялся этот бастион.
At the end of a few minutes Monsieur raised his voice, and said,
Действительно, через несколько минут герцог Орлеанский громко проговорил:
"I want for this mission three or four volunteers, led by a man who can be depended upon."
— Мне нужны три или четыре охотника под предводительством надежного человека.
"As to the man to be depended upon, I have him under my hand, monsieur," said M.
Dessessart, pointing to d'Artagnan; "and as to the four or five volunteers, Monsieur has but to make his intentions known, and the men will not be wanting."
— Что до надежного человека, ваше высочество, то такой у меня есть, — сказал Дезэссар, указывая на д'Артаньяна. 
— Что же касается охотников, то стоит вам сказать слово, и за людьми дело не станет.
скачать в HTML/PDF
share