StudyEnglishWords

5#

Три мушкетера. Часть вторая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть вторая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 86 из 310  ←предыдущая следующая→ ...

"Four men of good will who will risk being killed with me!" said d'Artagnan, raising his sword.
— Найдутся ли здесь четыре человека, желающие пойти со мной на смерть? — крикнул д'Артаньян, поднимая шпагу.
Two of his comrades of the Guards immediately sprang forward, and two other soldiers having joined them, the number was deemed sufficient.
D'Artagnan declined all others, being unwilling to take the first chance from those who had the priority.
Двое из его товарищей-гвардейцев тотчас же выступили вперед, к ним присоединились еще два солдата, и нужное количество было набрано; всем остальным д'Артаньян отказал, не желая обижать тех, которые вызвались первыми.
It was not known whether, after the taking of the bastion, the Rochellais had evacuated it or left a garrison in it; the object then was to examine the place near enough to verify the reports.
Было неизвестно, очистили ларошельцы бастион после того, как захватили его, или же оставили там гарнизон; чтобы узнать это, требовалось осмотреть указанное место с достаточно близкого расстояния.
D'Artagnan set out with his four companions, and followed the trench; the two Guards marched abreast with him, and the two soldiers followed behind.
Д'Артаньян со своими четырьмя помощниками отправился в путь и пошел вдоль траншеи; оба гвардейца шагали рядом с ним, а солдаты шли сзади.
They arrived thus, screened by the lining of the trench, till they came within a hundred paces of the bastion.
Прикрываясь каменной облицовкой траншеи, они быстро продвигались вперед и остановились лишь шагов за сто от бастиона.
There, on turning round, d'Artagnan perceived that the two soldiers had disappeared.
Здесь д'Артаньян обернулся и увидел, что оба солдата исчезли.
He thought that, beginning to be afraid, they had stayed behind, and he continued to advance.
Он решил, что они струсили и остались сзади; сам же продолжал двигаться вперед.
At the turning of the counterscarp they found themselves within about sixty paces of the bastion.
При повороте траншеи д'Артаньян и два гвардейца оказались шагах в шестидесяти от бастиона.
They saw no one, and the bastion seemed abandoned.
На бастионе не было видно ни одного человека, он казался покинутым.
The three composing our forlorn hope were deliberating whether they should proceed any further, when all at once a circle of smoke enveloped the giant of stone, and a dozen balls came whistling around d'Artagnan and his companions.
Трое смельчаков совещались между собой, стоит ли идти дальше, как вдруг кольцо дыма опоясало эту каменную глыбу, и десяток пуль просвистели вокруг д'Артаньяна и его спутников.
They knew all they wished to know; the bastion was guarded.
Они узнали то, что хотели узнать: бастион охранялся.
A longer stay in this dangerous spot would have been useless imprudence.
Дальнейшее пребывание в этом опасном месте было, следовательно, бесполезной неосторожностью.
D'Artagnan and his two companions turned their backs, and commenced a retreat which resembled a flight.
Д'Артаньян и оба гвардейца повернули назад и начали отступление, похожее на бегство.
On arriving at the angle of the trench which was to serve them as a rampart, one of the Guardsmen fell.
A ball had passed through his breast.
Когда они были уже близко от угла траншеи, который мог защитить их от ларошельцев, один из гвардейцев упал — пуля пробила ему грудь.
The other, who was safe and sound, continued his way toward the camp.
Другой, оставшийся целым и невредимым, продолжал бежать к лагерю.
D'Artagnan was not willing to abandon his companion thus, and stooped to raise him and assist him in regaining the lines; but at this moment two shots were fired.
One ball struck the head of the already-wounded guard, and the other flattened itself against a rock, after having passed within two inches of d'Artagnan.
Д'Артаньян не захотел покинуть своего товарища; он нагнулся, чтобы поднять его и помочь добраться до своих, но в эту минуту раздались два выстрела: одна пуля разбила голову уже раненного гвардейца, а другая расплющилась о скалу, пролетев в двух дюймах от д'Артаньяна.
скачать в HTML/PDF
share