4#

Удивительный Волшебник из Страны Оз. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Удивительный Волшебник из Страны Оз". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 104 из 114  ←предыдущая следующая→ ...

Here he comes now, so you can see for yourself. »
Можете посмотреть и убедиться сами.
Indeed, a jolly little clown came walking toward them, and Dorothy could see that in spite of his pretty clothes of red and yellow and green he was completely covered with cracks, running every which way and showing plainly that he had been mended in many places.
Действительно, к ним приближался веселый маленький клоун в ярком красно-желто-зеленом наряде.
Дороти заметила, что он весь покрыт трещинами.
Это означало, что его много раз чинили и склеивали.
The Clown put his hands in his pockets, and after puffing out his cheeks and nodding his head at them saucily, he said:
Клоун надул щеки, сунул руки в карманы и, покивав головой в сторону Дороти, произнес озорным голосом:
«My lady fair,
Why do you stare
At poor old Mr. Joker?
You're quite as stiff
And prim as if
You'd eaten up a poker! »
Дорогая девица!
Почему ваши лица
На меня смотрят так,
Словно вас ест червяк?
«Be quiet, sir! » said the Princess.
- Замолчите сейчас же! - строго приказала принцесса.
«Can't you see these are strangers, and should be treated with respect? »
- Разве вы не видите, что это чужестранцы и к ним надо относиться с уважением.
«Well, that's respect, I expect, » declared the Clown, and immediately stood upon his head.
- В знак уважения начнем представление! - вскричал клоун и тотчас же встал на голову.
«Don't mind Mr. Joker, » said the Princess to Dorothy.
«He is considerably cracked in his head, and that makes him foolish. »
- Не обижайтесь на мистера Джокера, - обратилась к путникам принцесса, - из-за всех этих починок у него неважно с головой.
Порой он ведет себя очень глупо.
«Oh, I don't mind him a bit, » said Dorothy.
- Я не обижаюсь на него, - ответила Дороти.
«But you are so beautiful, » she continued, «that I am sure I could love you dearly.
Won't you let me carry you back to Kansas, and stand you on Aunt Em's mantel?
- Но вы такая красивая и так мне нравитесь, что я бы с удовольствием взяла вас с собой в Канзас и поставила на полку над очагом в доме дяди Генри и тети Эм.
Вы не согласны?
I could carry you in my basket. »
Я бы положила вас в корзинку.
«That would make me very unhappy, » answered the china Princess.
- Это меня весьма огорчило бы, - призналась принцесса.
«You see, here in our coun-try we live contentedly, and can talk and move around as we please.
- В нашей стране мы живем в свое удовольствие, гуляем и разговариваем сколько душе угодно.
But whenever any of us are taken away our joints at once stiffen, and we can only stand straight and look pretty.
Но если кто-то забирает нас отсюда, мы сразу каменеем и можем только стоять неподвижно, как украшение.
Of course that is all that is expected of us when we are on mantels and cabinets and drawing-room tables, but our lives are much pleasanter here in our own country. »
Разумеется, ничего другого от нас и не требуют, когда расставляют на полочках и этажерках, и столиках в гостиных, но все же жить здесь куда приятнее, чем в ваших странах.
«I would not make you unhappy for all the world! » exclaimed Dorothy.
«So I'll just say good-bye. »
«Good-bye, » replied the Princess.
- Мне не хотелось бы сделать вас несчастной, - сказала Дороти, - так что всего хорошего!
They walked carefully through the china country.
Друзья осторожно прошествовали через всю Фарфоровую Страну.
The little animals and all the people scampered out of their way, fearing the strangers would break them, and after an hour or so the travelers reached the other side of the country and came to another china wall.
Маленькие люди и животные старались не попадаться им под ноги во избежание столкновений, и примерно через час путники благополучно прошли всю страну и подошли еще к одной фарфоровой стене.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 3 из 5 1