4#

Удивительный Волшебник из Страны Оз. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Удивительный Волшебник из Страны Оз". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 15 из 114  ←предыдущая следующая→ ...

«That is true, » said the Scarecrow.
«You see, » he continued confidentially,
«I don't mind my legs and arms and body being stuffed, because I cannot get hurt.
- Это верно, - согласился Страшила и заговорил доверительным тоном: - В конце концов я не имею ничего против того, что набит соломой.
If anyone treads on my toes or sticks a pin into me, it doesn't matter, for I can't feel it.
Если кто-то наступит мне на ногу или вонзит в руку булавку, мне все нипочем: боли я не чувствую.
But I do not want people to call me a fool, and if my head stays stuffed with straw instead of with brains, as yours is, how am I ever to know anything? »
Но мне вовсе не хотелось бы, чтобы люди считали меня глупцом.
Ведь раз у меня вместо мозгов солома, как я смогу понять, что собой представляет этот мир?
«I understand how you feel, » said the little girl, who was truly sorry for him.
- Я тебя очень понимаю, - отозвалась Дороти.
«If you will come with me I'll ask Oz to do all he can for you. »
- Если ты пойдешь вместе со мной, я попрошу за тебя Оза.
«Thank you, » he answered gratefully.
- Вот спасибо! - обрадовался Страшила.
They walked back to the road.
Dorothy helped him over the fence, and they started along the path of yellow brick for the Emerald City.
Дороти помогла Страшиле перелезть через изгородь, и они двинулись в Изумрудный Город по дороге, вымощенной желтым кирпичом.
Toto did not like this addition to the party at first.
Тотошке сначала не понравился новый спутник.
He smelled around the stuffed man as if he sus-pected there might be a nest of rats in the straw, and he often growled in an unfriendly way at the Scarecrow.
Он так подозрительно его обнюхивал, словно опасался, что в соломе свили гнездо мыши.
Время от времени он угрожающе рычал.
«Don't mind Toto, » said Dorothy to her new friend.
- Не бойся Тотошки, - предупредила Страшилу Дороти.
«He never bites. »
- Он не укусит.
«Oh, I'm not afraid, » replied the Scarecrow.
- Я и не боюсь, - отвечал тот.
«He can't hurt the straw.
- Даже если он и укусит, соломе не будет больно.
Do let me carry that basket for you.
Разреши, я понесу твою корзинку.
I shall not mind it, for I can't get tired.
Мне это не трудно, я ведь никогда не устаю.
I'll tell you a secret, » he continued, as he walked along.
Хочешь, я расскажу тебе мой секрет, - прошептал он чуть позже на ухо Дороти.
«There is only one thing in the world I am afraid of. »
- Знаешь, чего я боюсь больше всего?
«What is that? » asked Dorothy; «the Munchkin farmer who made you? »
- Что же это? - спросила Дороти.
- Мышь?
«No, » answered the Scarecrow; «it's a lighted match. »
- Нет, - сказал Страшила.
- Горящая спичка.
4.
The Road Through the Forest
4. ДОРОГА ЧЕРЕЗ ЛЕС
After a few hours the road began to be rough, and the walking grew so difficult that the Scarecrow often stumbled over the yellow bricks, which were here very uneven.
Вскоре дорога сделалась не такой ровной и гладкой, как раньше.
Идти стало трудно, и Страшила постоянно спотыкался на выбоинах.
Sometimes, indeed, they were broken or missing altogether, leaving holes that Toto jumped across and Dorothy walked around.
Время от времени на пути попадались ямы.
Тотошка перепрыгивал через них, а Дороти аккуратно обходила.
As for the Scarecrow, having no brains, he walked straight ahead, and so stepped into the holes and fell at full length on the hard bricks.
Поскольку у Страшилы вместо мозгов была солома, он шел напрямик, частенько терял равновесие и падал плашмя.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 7 оценках: 3 из 5 1