4#

Удивительный Волшебник из Страны Оз. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Удивительный Волшебник из Страны Оз". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 591 книга и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 17 из 114  ←предыдущая следующая→ ...

The Scarecrow looked at her reproachfully, and answered:
Страшила взглянул на нее укоризненно.
«My life has been so short that I really know nothing whatever.
- Ты же знаешь, я так недавно живу, что мне нечего и рассказывать.
I was only made day before yes-terday.
Меня сделали только позавчера.
What happened in the world before that time is all unknown to me.
Что было до моего рождения, я не знаю.
Luckily, when the farmer made my head, one of the first things he did was to paint my ears, so that I heard what was going on.
К счастью, первое, что сделал мой хозяин-фермер, это нарисовал мне уши, и я стал слышать, что происходит вокруг.
There was another Munchkin with him, and the first thing I heard was the farmer saying, `How do you like those ears?'
С ним был другой Жевун, и фермер спросил его:
- Как тебе уши?
«`They aren't straight,'» answered the other.
- По-моему, получились криво, - отвечал тот.
«`Never mind,'» said the farmer. «`They are ears just the same,'» which was true enough.
- Не беда, - отозвался фермер.
- Главное, что это уши, а не что-то другое.
Он был совершенно прав.
«`Now I'll make the eyes,'» said the farmer.
- А теперь я нарисую глаза, - сказал мой хозяин.
So he painted my right eye, and as soon as it was fin-ished I found myself looking at him and at everything around me with a great deal of curiosity, for this was my first glimpse of the world.
Сначала он нарисовал правый глаз, и, как только закончил работу, я стал с большим любопытством оглядывать его и озираться по сторонам.
«`That's a rather pretty eye,'» remarked the Munchkin who was watching the farmer. «`Blue paint is just the color for eyes.'
- Неплохо! - похвалил фермера приятель, внимательно следивший за его работой.
«`I think I'll make the other a little bigger,'» said the farmer.
- Голубой цвет очень подходит для глаз!
And when the second eye was done I could see much better than before.
Then he made my nose and my mouth.
- Второй глаз я, пожалуй, сделаю побольше, - задумчиво проговорил фермер, и, когда он нарисовал и его, я обнаружил, что вижу гораздо лучше.
But I did not speak, be-cause at that time I didn't know what a mouth was for.
Затем он нарисовал мне нос и рот, но я тогда не заговорил, потому что не знал, для чего нужен рот.
I had the fun of watching them make my body and my arms and legs; and when they fastened on my head, at last, I felt very proud, for I thought I was just as good a man as anyone.
Я с интересом смотрел, как они делали мое туловище, руки и ноги.
Когда на туловище насадили голову, я очень загордился собой.
Я решил, что выгляжу не хуже фермера и его приятеля.
«`This fellow will scare the crows fast enough,' said the farmer. `He looks just like a man.'
- Этот парень быстро распугает всех ворон, - заявил фермер.
«`Why, he is a man,' said the other, and I quite agreed with him.
- Он очень похож на человека.
- Вылитый человек, - согласился его приятель, и я подумал, что он прав.
The farmer carried me under his arm to the cornfield, and set me up on a tall stick, where you found me.
Хозяин взял меня под мышку, отнес на кукурузное поле и посадил на шест.
He and his friend soon after walked away and left me alone.
Потом они с приятелем ушли, а я остался один.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 3 из 5 1