4#

Удивительный Волшебник из Страны Оз. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Удивительный Волшебник из Страны Оз". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 44 из 114  ←предыдущая следующая→ ...

Dorothy nodded gravely and the Queen made a curtsy, after which she became quite friendly with the little girl.
Дороти вежливо поздоровалась с Королевой.
Мышь ответила учтивым поклоном.
Они сразу понравились друг другу.
The Scarecrow and the Woodman now began to fasten the mice to the truck, using the strings they had brought.
Между тем Страшила и Железный Дровосек стали запрягать мышей в тачку с помощью принесенных ими веревок.
One end of a string was tied around the neck of each mouse and the other end to the truck.
Обвязав один конец веревки вокруг мышиной шейки, они прикрепляли другой конец к тачке.
Of course the truck was a thousand times bigger than any of the mice who were to draw it; but when all the mice had been harnessed, they were able to pull it quite easily.
Тачка была в тысячи раз больше любой из мышей, но когда все мыши были запряжены, они могли свободно тащить ее.
Even the Scarecrow and the Tin Woodman could sit on it, and were drawn swiftly by their queer little horses to the place where the Lion lay asleep.
Страшила и Железный Дровосек сели в тачку, и мыши отвезли их туда, где спал мертвым сном Трусливый Лев.
After a great deal of hard work, for the Lion was heavy, they managed to get him up on the truck.
Лев был очень тяжел, но, поднатужившись, мыши все же взвалили его на тачку.
Then the Queen hurriedly gave her people the order to start, for she feared if the mice stayed among the poppies too long they also would fall asleep.
Затем Королева Мышей велела своим подданным поскорее пускаться в обратный путь.
Она боялась, что аромат маков может оказаться губительным и для них.
At first the little creatures, many though they were, could hardly stir the heavily loaded truck; but the Woodman and the Scarecrow both pushed from behind, and they got along better.
Мышей было великое множество, но сначала им не удалось сдвинуть с места тачку с поклажей.
Страшила и Железный Дровосек стали им помогать, подталкивая тачку сзади.
Soon they rolled the Lion out of the poppy bed to the green fields, where he could breathe the sweet, fresh air again, instead of the poisonous scent of the flowers.
Общими усилиями удалось перевезти Льва на зеленую лужайку, где он мог дышать свежим прохладным воздухом, а не маковой отравой.
Dorothy came to meet them and thanked the little mice warmly for saving her companion from death.
Дороти вышла их встречать и сердечно поблагодарила мышей за то, что они спасли Льва от верной гибели.
She had grown so fond of the big Lion she was glad he had been rescued.
Она успела очень полюбить большого зверя и была рада, что теперь его жизнь вне опасности.
Then the mice were unharnessed from the truck and scampered away through the grass to their homes.
Мышей распрягли, и они побежали обратно в свои норки.
The Queen of the Mice was the last to leave.
Последней ушла Королева Мышей.
«If ever you need us again, » she said, «come out into the field and call, and we shall hear you and come to your assistance.
На прощание она подарила Дороти маленький свиток и сказала:
- Если когда-нибудь мы вам понадобимся, выйдите в поле и кликните нас.
Мы сразу же явимся.
Good-bye! »
А теперь всего наилучшего.
«Good-bye! » they all answered, and away the Queen ran, while Dorothy held Toto tightly lest he should run after her and frighten her.
- До свидания, - ответили путешественники, и пока Королева Мышей не скрылась из виду, Дороти крепко держала Тотошку, чтобы тот не напугал их новую знакомую.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 3 из 5 1