4#

Удивительный Волшебник из Страны Оз. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Удивительный Волшебник из Страны Оз". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 633 книги и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 51 из 114  ←предыдущая следующая→ ...

There were many people-men, women, and children-walking about, and these were all dressed in green clothes and had greenish skins.
Вокруг сновали мужчины, женщины, дети, и все они носили зеленую одежду, и кожа у них была зеленоватого оттенка.
They looked at Dorothy and her strangely assorted company with wondering eyes, and the children all ran away and hid behind their mothers when they saw the Lion; but no one spoke to them.
Они с удивлением смотрели на Дороти и ее странных спутников.
Завидев большого Льва, дети прятались за спины родителей, и никто не осмеливался задавать вопросы чужестранцам.
Many shops stood in the street, and Dorothy saw that everything in them was green.
Green candy and green pop corn were offered for sale, as well as green shoes, green hats, and green clothes of all sorts.
В магазинах продавались товары зеленого цвета - зеленые конфеты и зеленая жареная кукуруза, зеленые башмаки и шляпы, зеленые платья и сюртуки всех фасонов и размеров.
At one place a man was selling green lemonade, and when the children bought it Dorothy could see that they paid for it with green pennies.
На одном из лотков продавец торговал зеленым лимонадом, и обступившие его дети расплачивались зелеными монетками.
There seemed to be no horses nor animals of any kind; the men carried things around in little green carts, which they pushed before them.
На улицах Изумрудного Города не было ни лошадей, ни других животных.
Мужчины возили поклажу в маленьких тачках на колесиках.
Everyone seemed happy and contented and prosper-ous.
У жителей Изумрудного Города был веселый и довольный вид.
The Guardian of the Gates led them through the streets until they came to a big building, exactly in the middle of the City, which was the Palace of Oz, the Great Wizard.
Страж Городских Ворот провел путников через несколько улиц, пока они не оказались у большого здания в самом центре города.
Это был дворец великого мудреца и волшебника Страны Оз.
There was a soldier before the door, dressed in a green uniform and wearing a long green beard.
У ворот стоял Солдат в зеленом мундире и с длинными зелеными бакенбардами.
«Here are strangers, » said the Guardian of the Gates to him, «and they demand to see the Great Oz. »
- Вот чужестранцы, - сказал Страж Солдату, - которые непременно хотят увидеть Великого Оза.
«Step inside, » answered the soldier, «and I will carry your message to him. »
- Пусть входят, - разрешил Солдат.
- Я доложу Озу, что его желают видеть.
So they passed through the Palace Gates and were led into a big room with a green carpet and lovely green furniture set with emeralds.
Они вошли во дворец и вскоре оказались в большом зале, уставленном зеленой мебелью.
На полу был большой зеленый ковер.
The soldier made them all wipe their feet upon a green mat before entering this room, and when they were seated he said politely:
Прежде чем они вошли в зал, им пришлось, по требованию Солдата, как следует вытереть ноги о зеленый половичок у входа.
Когда гости сели на кресла, украшенные большими изумрудами, Солдат вежливо предложил:
«Please make yourselves comfortable while I go to the door of the Throne Room and tell Oz you are here. »
- Устраивайтесь, пожалуйста, поудобнее.
А я пойду к дверям тронного зала и сообщу Озу, что вы пришли повидать его.
They had to wait a long time before the soldier returned.
Солдата долго не было.
When, at last, he came back, Dorothy asked:
Наконец он снова появился в зале.
Дороти обеспокоенно спросила его:
«Have you seen Oz? »
- Ну что, вы видели Оза?
«Oh, no, » returned the soldier;
«I have never seen him.
- Я никогда не вижу его, - последовал ответ.
But I spoke to him as he sat behind his screen and gave him your message.
- Но я сообщил ему все, что вы хотели передать.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 7 оценках: 3 из 5 1