4#

Удивительный Волшебник из Страны Оз. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Удивительный Волшебник из Страны Оз". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1960 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 61 из 114  ←предыдущая следующая→ ...

12.
The Search for the Wicked Witch
12.
В ПОИСКАХ ЗЛОЙ ВОЛШЕБНИЦЫ
The soldier with the green whiskers led them through the streets of the Emerald City until they reached the room where the Guardian of the Gates lived.
Солдат с Зелеными Бакенбардами провел их по улицам Изумрудного Города к городским воротам, где их встретил Страж.
This officer unlocked their spectacles to put them back in his great box, and then he politely opened the gate for our friends.
Он отомкнул своим ключом очки, сложил их в зеленый ящик и учтиво распахнул перед путешественниками городские ворота.
«Which road leads to the Wicked Witch of the West? » asked Dorothy.
- По какой дороге надо идти, чтобы попасть во владения Злой Волшебницы Запада? - спросила Стража Дороти.
«There is no road, » answered the Guardian of the Gates.
- Туда нет дороги, - отвечал Страж.
«No one ever wishes to go that way. »
- В те края никому не хочется отправляться по доброй воле.
«How, then, are we to find her? » inquired the girl.
- Как же мы ее отыщем? - забеспокоилась Дороти.
«That will be easy, » replied the man, «for when she knows you are in the country of the Winkies she will find you, and make you all her slaves. »
- Не волнуйтесь.
Когда вы окажетесь в Стране Мигунов, она сама разыщет вас и обратит в рабство.
«Perhaps not, » said the Scarecrow, «for we mean to destroy her. »
- Как бы не так! - воскликнул Страшила.
- Мы решили ее уничтожить.
«Oh, that is different, » said the Guardian of the Gates.
- Это меняет дело, - отозвался Страж.
«No one has ever destroyed her before, so I naturally thought she would make slaves of you, as she has of the rest.
- Поскольку ни у кого, кроме вас, таких намерений не возникало, я был уверен, что с вами она обойдется как с остальными.
But take care; for she is wicked and fierce, and may not allow you to destroy her.
Но берегитесь, эта старая ведьма на редкость хитра и зла, она обязательно постарается разрушить ваши планы.
Keep to the West, where the sun sets, and you cannot fail to find her. »
Ступайте на закат солнца, и вы рано или поздно встретитесь с ней.
They thanked him and bade him good-bye, and turned toward the West, walking over fields of soft grass dotted here and there with daisies and buttercups.
Друзья поблагодарили Стража, попрощались с ним и двинулись на запад.
Они шли по зеленым лугам, где росли маргаритки и лютики.
Dorothy still wore the pretty silk dress she had put on in the palace, but now, to her surprise, she found it was no longer green, but pure white.
На Дороти было то самое шелковое платье, которое на нее надела Служанка во дворце, но теперь девочка с удивлением заметила, что из зеленого оно стало белым.
The ribbon around Toto's neck had also lost its green color and was as white as Dorothy's dress.
Белыми стали и ленточка, и колокольчик на шее у Тотошки.
The Emerald City was soon left far behind.
Вскоре стены Изумрудного Города исчезли позади.
As they advanced the ground became rougher and hill-ier, for there were no farms nor houses in this country of the West, and the ground was untilled.
Идти становилось все труднее, а в этих краях не было ни домов, ни ферм, ни возделываемых полей.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 7 оценках: 3 из 5 1