4#

Удивительный Волшебник из Страны Оз. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Удивительный Волшебник из Страны Оз". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1955 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 68 из 114  ←предыдущая следующая→ ...

«Come with me; and see that you mind everything I tell you, for if you do not I will make an end of you, as I did of the Tin Woodman and the Scarecrow. »
- А ну-ка пойдем со мной.
И заруби себе на носу: если ты не будешь меня слушаться, то я сделаю с тобой то, что Обезьяны сделали со Страшилой и Железным Дровосеком.
Dorothy followed her through many of the beautiful rooms in her castle until they came to the kitchen, where the Witch bade her clean the pots and kettles and sweep the floor and keep the fire fed with wood.
Дороти проследовала за ней через множество великолепных залов и комнат замка, пока они не пришли на кухню, где Волшебница приказала ей чистить кастрюли и сковородки, подметать пол и постоянно поддерживать огонь.
Dorothy went to work meekly, with her mind made up to work as hard as she could; for she was glad the Wicked Witch had decided not to kill her.
Дороти не посмела возражать.
Она решила делать все, что ни прикажет Злая Волшебница.
Она была рада, что та оставила ей жизнь.
With Dorothy hard at work, the Witch thought she would go into the courtyard and harness the Cowardly Lion like a horse; it would amuse her, she was sure, to make him draw her chariot when-ever she wished to go to drive.
Нагрузив работой Дороти, Волшебница решила, что теперь самое время пойти на задворки и постараться запрячь Льва.
Ей пришла в голову блестящая мысль заставить его возить свою карету.
But as she opened the gate the Lion gave a loud roar and bounded at her so fiercely that the Witch was afraid, and ran out and shut the gate again.
Но когда она открыла дверь клетки.
Лев испустил грозное рычание и бросился на нее с такой яростью, что старая ведьма еле-еле успела выскочить из клетки и захлопнуть за собой дверь.
«If I cannot harness you, » said the Witch to the Lion, speaking through the bars of the gate,
«I can starve you.
- Если ты не станешь возить мою карету, - пригрозила она ему через прутья, - я уморю тебя голодом.
You shall have nothing to eat until you do as I wish. »
Не будешь меня слушаться - не получишь пищи.
So after that she took no food to the imprisoned Lion; but every day she came to the gate at noon and asked,
По ее распоряжению Льва не кормили.
Каждый день она подходила к клетке и спрашивала:
«Are you ready to be harnessed like a horse? »
- Будешь возить мою карету?
And the Lion would answer,
На что Лев неизменно отвечал:
«No.
- Нет.
If you come in this yard, I will bite you. »
Только сунься ко мне в клетку, я тебя укушу!
The reason the Lion did not have to do as the Witch wished was that every night, while the woman was asleep, Dorothy carried him food from the cupboard.
Лев держался так стойко, потому что по вечерам, когда злая старуха засыпала, Дороти приносила ему еду из буфета.
After he had eaten he would lie down on his bed of straw, and Dorothy would lie beside him and put her head on his soft, shaggy mane, while they talked of their troubles and tried to plan some way to escape.
Поужинав, Лев опускался на соломенную подстилку, а Дороти ложилась рядом и клала голову на его мягкую косматую гриву.
Они долго беседовали, утешая друг друга в своих горестях и пытаясь придумать план побега.
But they could find no way to get out of the castle, for it was constantly guarded by the yellow Winkies, who were the slaves of the Wicked Witch and too afraid of her not to do as she told them.
Но из замка было не выбраться.
День и ночь его охраняли Мигуны: они были верными рабами Злой Волшебницы и страшно боялись ослушаться ее.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 7 оценках: 3 из 5 1